branobag del 14-11-2012: lettera aperta

òòòòòòòòòòòò àààààà èèèèèèèè

sto a scherza’:

Come contrappunto con sola/sòla di ieri stavo anche pensando a un qualcosa di soli/soli (con Celentano e la seconda stella del sistema in cui orbita la terra), oppure sole e soul (deriva sempre facile data la mia predilezione per il genere).

…ma poi è uscito fuori un pezzo che parla di valori e in particolare di valori immobiliari (secondo alcuni) o del valore della memoria e dell’importanza del territorio locale come base di coesione sociale e di continuità nelle relazioni familiari e amicali.

detta così fa noioso? provate ad ascoltare..c’è sia la versione del 2007 (dove emerge anche un po’ di soul), e l’originale del disco.

Sempre grandi, Living Color (già sentiti con Cult of Personality e Information Overload)

E per sentire la versione del 1989: eccola qua.

Open Letter (to a Landlord)

(v. reid, addition lyrics by t. morris)

Now you can tear a building down | Allora, potete buttare giù un palazzo
But you can’t erase a memory | ma non cancellare la memoria
These houses may look all run down | queste case potrebbero sembrare tutte malmesse
But they have a value you can’t see… | ma hanno un valore che voi non potete vedere

This is my neighborhood | questo è il mio quartiere
This is where I come from | è il posto da dove vengo
I call this place my home | io lo chiamo casa
You call this place a slum | voi lo chiamate sobborgo
You wanna run all the people out | volete mandar via tutta la gente
This what you’re all about | è tutto lì, quello che volete
Treat poor people just like trash | trattare i poveracci come monnezza
Turn around and make big cash | poi voltarvi dall’altra parte e fare dei gran soldi

Chorus:

now you can tear a building down
But you can’t erase a memory
These houses may look all run down
But they have a value you can’t see

Last month there was a fire | il mese scorso ci fu un incendio
I saw seven children die | vidi sette bimbi morire
You sent flowers to their family | mandaste i fiori alla famiglia
But your sympathy’s a lie | ma la vostra compassione è una bugia
Cause every building that you burn | perché ogni palazzo che bruciate
Is more blood money that you earn | è più denaro insaguinato che guadagnate
We are forced to relocate | noi siamo costretti a trasferirci
from the pain that you create | a causa del dolore che create

Chorus

We lived here for so many years | abbiamo vissuto qui per così tanti anni
Now this house is full of fear | ora questa casa è piena di paura
For a profit you will take control | per lucrare prenderete il controllo
Where will all the older people go? | ma dove andranno tutti i più anziani ?
There used to be when kids could play | c’era un tempo che i ragazzini potevano giocare
Without the scourge of drug’s decay | senza il flagello e la rovina della droga
Now our kids are living dead | ora i nostri ragazzi sono morti viventi
They crack and blow their lives away | mentre si sniffano e si fanno le loro vite

Chorus
You’ve got to fight | dovete lottare
You’ve got a right | ne avete diritto
To fight for your neighborhood! | lottare per il vostro quartiere|