originale del 24/9/12. traduzione a fronte del ’19
Il branobag del lunedì è il più impegnativo.
E’ come il primo giorno di scuola in un nuovo corso di studi, che entri in un’aula con persone che non conosci e devi scegliere un compagno di banco. E’ come quando affronti un’arrampicata (di un albero o di una montagna) e devi scegliere dove mettere il primo appoggio. Col branobag del lunedì, sai che venerdì sarai arrivato in cima, ma non sai come ci arriverai.
In più questo fine settimana ho sentito di tutto: che il branobag è una cosa effimera, che entra nelle famiglie, che “non si sa che cosa voglia dire brano bag” (n’ata volta), che non si capisce che lavoro fai…e questo ti fa pensare ancora di più a come aprire una nuova settimana.
Nel dubbio (di chi lo vuole conservare), andiamo oggi a rinfrescare un brano che è salterello al punto giusto, in versione molto lo-fi, ma ripreso in alta qualità.
Ho scoperto -dopo venti anni bòni che lo ascolto- che il pezzo è dedicato a un cane, che trovate pure ritratto in questa interessante “pagina internet“
Per i nostalgici o per un sano ascolto comparato ci è anche una versione originale live del 1975.
Da suonare rigorosamente con accordatura aperta.
Bron-Y-Aur Stomp
Ah caught you smiling at me, | Ue’, t’ho beccato che mi sorridevi
That’s the way it should be, | è così che dovrebbe essere
Like a leaf is to a tree, so fine. | come una foglia per un albero, va proprio bene
Ah all the good times we had | Ehi, tutte le situazioni belle che abbiamo vissuto
I sang love songs so glad | io cantavo canzoni d’amore, così allegre
Always smiling, never sad, so fine. | sorridevo sempre, e non ero mai triste. andava proprio bene
*As we walk down the country lanes, | e mentre camminiam per gli stradelli di campagna
I’ll be singing a song, | canterò una canzone
Hear me calling your name. | senti che ti sto chiamando
Hear the wind within the trees, | senti il vento tra le frasche
Telling Mother Nature ‘bout you and me. | che dice a Madre Natura di te e di me
Well if the sun shines so bright, | be’, se il sole batte forte
Or on our way it’s darkest night| o sulla nostra via c’è la notte piu’ buia
The road we choose ain’t always right, so fine.| o la strada che scegliamo non va sempre bene, va bene lo stesso
Ah can your love be so strong | ah, può il tuo amore essere così forte
When so many loves go wrong | quando così tanti amori vanno a finire male
Will our love go on and on and on and on and on and on? | il nostro amore potrà continuare?
* Chorus
My, my la de la come on now your in too far, | oh be’, dai, ora ti ci sei messo troppo dentro
Tell your friends all around the world, | di’ a tutti i tuoi amici in giro per il mondo
Ain’t no companion like a blue eyed merle.| che non c’è compagno migliore di un Merle dagli occhi celesti
Come on now well let me tell you, | dai, su, lasciate che vi dica
What you’re missing, missing, ‘round them brick walls. | che cosa vi state perdendo, a stare appresso a quei muri di mattoni
So of one thing I am sure, | dunqune, di una cosa sono sicuro
It’s a friendship so pure, | che è un’amicizia così pura
Angels singing all around | con gli angeli che cantano tutto intorno
And you see it all around, my dog is so fine. | e lo si vede dappertutto, che il mio cane è bravissimo
Yeah, ain’t but one thing to do | già, non c’è che una cosa da fare
Spend my nat’ral life with you, | passare la mia vita naturale con te
You’re the finest dog I knew, so fine. | sei io miglior cane che abbia mai conosciuto, davvero bravo
When you’re old and your eyes are dim, | quando sarai vecchio e i tuoi occhi un po’ spenti
There ain’t no old Shep gonna happen again, | non ci saranno piu’ storie tipo Old Shep [una canzone del ’33 che parla di un pastore tedesco NdT]
We’ll still go walking down country lanes, | continueremo a camminare per gli stradelli di campagna
I’ll sing the same old songs, | e canterò le solite vecchie canzoni
Hear me call your name. | senti che ti sto chiamando