Sul grande tubo un’anima eletta ha pensato di ricaricare a brani una puntata di una trasmissione radiofonica del 1976 in cui Pino spiegava tutti i suoi brani. Questo mi rimase particolarmente impresso la prima volta che lo sentii, che tratta in modo divertente un tema pesantissimo. Spirito partenopeo abbestia (e t’ oo fann’ veni’ .. più o meno lo scriverei così).
Grande, grande, grande Pino.
versione riarrangiata (ma non intera)
‘O padrone nun va’ duje sordi | il capo non vale due soldi | our boss is not worth two bucks
Dice sempe ‘e faticà’ | dice sempre di faticare | he always says we must work
E nuie ce magnammo ‘o limone | e noi ci attacchiamo (lett: “ci ingoiamo un limone”, che è aspro) | and we have a hard time (literally: “we eat a lemon”, which is sour)
Pe’ duje sordi ca ce dà | per due sordi che ci dà | for the two bucks we get
‘o padrone ogg’è venuto | il capo oggi è venuto | the boss came today
Nce vuleva parlà’ | ci voleva parlare | he wanted to talk to us
Stateve accuorto ccà zompa tutt’e cose| state attenti che qua salta tutto per aria | be very careful, here everything could blast away
E ‘na botta nce ha ‘ncugliuto llà | è ci ha preso una botta | and a big blast got us
Quanta luce cchiù miseria nun ce stà | quanta luce – non c’è più miseria | so much light, no more misery
‘Mparadiso se sta buono | in paradiso si sta bene | Paradise is a great place to be
Senza nisciuno ca ce vo’ cumannà’ | senza nessuno che ci voglia comandare | nobody who wants to rule on us
‘O Signore nun dà duje sordë | il Signore non dà due soldi | Our Lord gives no bucks at all
Dice sempe ‘e prià’ | dice sempre di pregare | He always says we must pary
Ca prianno ‘a Maronna | che pregando la Madonna | For if we pray our Lady
Ca ‘ncoppa ‘a terra po’ cagnà | sulla terra le cose possono cambiare | Things might improve on the Earth
‘O Signore ogg’è venuto | il Signore oggi è venuto | our Lord came today
Nce vuleva parlà’ | ci voleva parlare | he wanted to talk to us
Ma che ve site miso ‘ncapa | ma che vi siete messi in testa | what is it with you
‘Mparadiso s’adda faticà’ | in Paradiso c’è da faticare | you must work hard in Paradise
Quanta luce ‘mparadiso nun se po’ stà’ | Quanta luce, in paradiso non si può stare | so much light – we can’t stay in paradise
Nemmeno ‘e muorti stanno buono | nemmeno i morti stanno bene | not even the dead have a good time
Manco ‘o limone nce putimmö magnà’. | non ci possiamo mangiare nemmeno il limone | and we don’t even have a lemon to eat