Dopo un turco dalla voce neomelodica e un gruppo di neri con un cantante dalla voce nera e un sound cattivo, un altro gruppo di neri con un cantante dalla voce ancora più nera e un sound ancora più cattivo o -come diceva Finardi nella “Musica Ribelle”- un suono dolce, ma forte, che non ti molla mai e che ti segue ovunque vai.
Non lo chiamerei combat rock, piuttosto musica sociale. Francesco Rosi girò “Le Mani sulla città”, i Living Colour hanno scritto “Open Letter”.
Versione 2007 al Montreux Jazz Festival:
Versione 1989 (video ufficiale, con vari inserti dal vivo). Alcuni punti salienti
0’32” Le Torri Gemelle
0’48” Attacco chitarristico
1’06” Evidenza sul basso
1’55” Sirena di ambulanza
2’37” Murales
2’56” Altalena vuota
3’03” Break cattivo
3’23” Passaggio di tapping
4’12” Ingresso dei cori angelici
5’18” Sustain di 10 secondi buoni (ma Vernon Reid, il chitarrista, con gli effetti non scherza…)
(v. reid, addition lyrics by t. morris)
Now you can tear a building down | Allora, puoi tirare giù un palazzo
But you can’t erase a memory | ma non puoi cancellare un ricordo
These houses may look all run down | queste case sembrano tutte rovinate
But they have a value you can’t see… | ma hanno un valore che non puoi vedere
This is my neighborhood | questo è il mio quartiere
This is where I come from | qui è da dove vengo
I call this place my home | Questo posto lo chiamo casa
You call this place a slum | e tu lo chiami bassifondi
You wanna run all the people out | vuoi mandare via tutta la ggènte
This what you’re all about | ed è l’unica cosa che ti interessa
Treat poor people just like trash | trattare i poveri come spazzatura
Turn around and make big cash | voltarti dall’altra parte e fare bei soldoni
Chorus: now you can tear a building down
But you can’t erase a memory
These houses may look all run down
But they have a value you can’t see
Last month there was a fire | il mese scorso c’è stato un incendio
I saw seven children die | ho visto sette bimbi morire
You sent flowers to their family | hai mandato fiori alla loro famiglia
But your sympathy’s a lie | ma la tua compassione è una bugia
Cause every building that you burn | perché ogni palazzo che bruci
Is more blood money that you earn | sono più soldi insanguinati che guadagni
We are forced to relocate | noi siamo costretti a traslocare
from the pain that you create | a causa del dolore che ci crei
Chorus
We lived here for so many years | abbiamo vissuto qui per così tanti anni
Now this house is full of fear | ora questa casa è piena di paura
For a profit you will take control | vuoi prendere il controllo per profitto
Where will all the older people go? | ma dove andranno tutti gli anziani?
There used to be when kids could play |c’era un tempo che i ragazzi potevano giocare
Without the scourge of drug’s decay | senza il flagello della decadenza della droga
Now our kids are living dead | ora i nostri ragazzi sono morti viventi
They crack and blow their lives away | e si perdono la vita tra crack e coca
Chorus
You’ve got to fight | dovete lottare
You’ve got a right | avete il diritto
To fight for your neighborhood! | di lottare per il vostro posto