Archivi categoria: Brano Bag

ecspobag del 18-6-2015: epic/epico

2015-06-16-stelle-venturina

Entrando Sospettava Che Piovesse a Oriente

Secondo me il testo di questa canzone non voleva dire nulla, se non avere delle parole per delle rime.
Ma la musica, la musica…è veramente epica. Ci potreste immaginare Ciro il Grande alle porte di Persepoli, di rientro da qualche gita fuori porta, o un terremoto, o una grossa onda. Del resto, il titolo non sarà stato scelto a caso.

La versione del 1990 porta tutti i cliché delle metal band anni ’80. Quella del 2015 fa capire che loro ci sono sempre, eccome, a parte qualche capellone in meno.

Una nota per l’INAIL: segnaliamo che fare il batterista come lo fa il nostro in questo video potrebbe essere un mestiere usurante.

Il cantante potrebbe essere reinterpretato da Corrado Guzzanti

Can you feel it, see it, hear it today? | riesci a perceperilo, a sentirlo, oggi?
If you can’t, then it doesn’t matter anyway | se no, allora comunque non importa
You will never understand it cuz it happens too fast | non lo capirai mai, perché succede troppo alla svelta
And it feels so good, it’s like walking on glass | e ti fa stare così bene, è come camminare sul vetro
It’s so cool, it’s so hip, it’s alright | è così ganzo, va di moda, va bene
It’s so groovy, it’s outta sight | è così liscio, è robba mai vista
You can touch it, smell it, taste it so sweet | la puoi toccare, annusare, assaggiare com’è dolce
But it makes no difference cuz it knocks you off your feet | ma non fa differenza, perché ti stende

You want it all but you can’t have it | la vuoi tutta, ma non la puoi avere

It’s cryin’, bleedin’, lying on the floor | è lì che piange, che sanguina, che sta stesa in terra
So you lay down on it and you do it some more | allora ti metti giù e ne prendi di più
You’ve got to share it, so you dare it | la devi condividere, allora te la tenti
Then you bare it and you tear it | poi la sopporti e poi la smonti

You want it all but you can’t have it
It’s in your face but you can’t grab it

It’s alive, afraid, a lie, a sin | è viva, ha paura, è una bugia, un peccato
It’s magic, it’s tragic, it’s a loss, it’s a win | è magia, tragedia, una perdita, un guadagno
It’s dark, it’s moist, it’s a bitter pain | è scura, umida, è un dolore amaro
It’s sad it happened and it’s a shame | è triste che sia successo ed è una vergogna

You want it all but you can’t have it
It’s in your face but you can’t grab it

What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?

What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?

You want it all but you can’t have it
It’s in your face but you can’t grab it

It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it
What is it?
It’s it

ecspobag del 17-6-2015: Country House/Casa in campagna

Elettricità Compostaggio Saldatura Pesca Orienteering

2015-06-16-kriminalTutti i pezzi con una sezione fiati robusta meritano un ascolto attento. Dove non riescono ad avere i fiati, magari ci vanno di tastiere, e poi ci sono sempre le eccezioni che confermano la regola, come Jimi Hendrix che in “Fire” faceva i fraseggi che sarebbero stati della sezione fiati con la chitarra, ma Jimi è Jimi.
In questo pezzo dei Blur, riascoltandolo con orecchie del 2015, direi che la parte di fiati non è niente di stratosferico, ma gradevole. Ma la cosa che mi ha sempre colpito di questo pezzo è il testo, e la lettura estremamente lucida che dà di una certa tendenza (mai smessa da che esistono le città, ma oggi sempre più diffusa) a pensare che la campagna sia “bella” e basta.

In riferimento al testo: per chi non fosse stato bimbo con televisione in Inghilterra negli anni ’70, Jackanory era una trasmissione che andava in onda verso le cinque del pomeriggio, in cui un personaggio di cui non ricordo il nome ma sicuramente l’acconciatura Seventies leggeva delle fiabe. Nella traduzione però, mettere “everything is going Jackanory” come “tutto va come se si fosse in una trasmissione di fiabe per bimbi”  non funziona. Potrebbe magari dirsi che “tutto diventa una fiaba surreale”, ma lo scatafascio mi suona meglio in questo contesto. Buon ascolto.

COUNTRY HOUSE

G+
(So the story begins) | così comincia la storia
A E
City dweller successful fella | un residente in città, tipo di successo
Bm
Thought to himself: “Oops, I’ve got a lot of money” | si disse: “oops, ci ho un sacco di soldi”
D (DbBass) Db
I’m caught in a rat race terminally |ma sono preso in una guerra tra poveri terminale
A
I’m a professional cynic | sono un cinico di professione
E
But my heart’s not in it | ma il mio cuore non ci tiene particolarmente
Bm
I’m paying the price of living life at the limit | e pago il prezzo di vivere la vita al limite
D (DbBass) Db
Caught up in the century’s anxiety | intrappolato nelle ansie di questo secolo
E
It preys on him, he’s getting thin | la cosa lo prende male, sta dimagrendo

A
Now he lives in a house a very big house in the country | ma ora vive in una casa, una casa molto grossa in campagna
D A
Watching afternoon repeats and the food he eats in the country | guarda le repliche televisive del pomeriggio, e il cibo che mangia, lì in campagna
E7 Eb
He takes all manner of pills and piles up analyst bills in the country | prende un sacco di pasticche e raccoglie fatture dell’analista, lì in campagna
D A Ab
Oh, it’s like an animal farm that’s the rural charm in the country |oh, è come una fattoria di animali, e quello è il fascino rurale della campagna

He’s got morning glory and life’s a different story | la mattina si sente tanto bene, ma la vita è un altro film
Everything’s going Jackanory Touched with his own mortality | tutto sta andando a scatafascio , mentre fa i conti con la propria mortalità
He’s reading Balzac, knocking back Prozac | sta a leggere Balzac, mentre ingolla il Proza
It’s a helping hand that makes you feel wonderfully bland | è una mano amica che ti fa sentire meravigliosamente blando
Oh, it’s a century’s remedy For the faint at heart A new start | oh, è la cura del secolo per i deboli di animo…un nuovo inizio
(Try the simple life) He lives in a house A very big house In the country | (prova la vita semplice) Vive in una casa, una casa molto grossa in campagna
He’s got a fog in his chest So he needs a lot of rest In the country | ha la nebbia nel petto, e quindi ha bisogno di un sacco di riposo, in campagna
He doesn’t drink, smoke, laugh Takes herbal baths In the country | non beve, non fuma, non ride e fa i bagni con le erbe, in campagna
You should come to no harm On the animal farm In the country | non dovrebbe succedere niente di male, nella vecchia fattoria in campagna

A E D A
Blow, blow me out, I am so sad, I don’t know why | dammi una mazzata… sono così triste e non so perché

:: Ultimate Guitar Archive ::
http://www.ultimate-guitar.com

ecspobag del 16-6-2015: aspettare domani/wait until tomorrow

Elefanti, Coccodrilli, Serpenti, Pinguini, Orango-tango

2015-03-06-gattovolanteEra notizia di ieri nei trafiletti del tirrenino che c’è stata un’inondazione a Tbilisi, Georgia (on my mind). A parte i danni a cose e persone, la notizia che tirava era il fatto che l’acqua ha aperto le gabbie dello zoo e in questo momento ci sono animali selvatici a giro per vie, piazze (e magari pure bar e biblioteche).
Pensa incontrare un elefante dal parrucchiere! Ammesso che riesca a entrare nel negozio.
La scena mi ha riportato immediatamente alla mente il film “L’esercito delle 12 scimmie”, che vi invito a (ri)vedere quanto prima se non lo avete ben presente, possibilmente in edizione originale, date le parti di Brad Pitt che parla un linguaggio da psicopatico.
Non so come mi comporterei trovandomi vis-a-vis con una tigre in ambito urbano, ma di fauna in bassa Toscana se ne trova abbastanza, e magari mi comporterei diversamente da come avrei fatto qualche anno addietro. Cito tre regole non a caso

  1. ridurre gli spostamenti da soli dopo il calar del sole
  2. un buon bastone per camminare è anche un buon bastone per non camminare
  3. se vedete un gatto sospeso sul lunotto dell’auto in cui siete semiappisolati in attesa che apra la bottega di prodotti tipici, fategli una foto e mettetela in un branobag

Tornando alla musica: oggi un pezzo leggero del mitico James Marshall Hendrix, reintrpretato in modo altrettanto leggero dal non ancora mitico John Mayer:

Well I’m standing here freezing | Be’, son qua che me ne sto a gelare
Inside your golden garden | nel tuo giardino dorato
Got my ladder leaned up against your wall | ci ho la scala appoggiata al muro
Tonight’s the night we planned to run away together | stanotte è la notte che si diceva di scappare insieme
Come on dolly may there’s no time to stall | Dai, bimba, non c’è tempo per cincischiare
But now you’re telling me that a | ma ora me stai a ddi’ che

I think we better wait ‘till tomorrow | forse è meglio aspettare domani
What you say | che dici?
I think we better wait ‘till tomorrow
Ain’t gonna wait that long | non so se aspetterò così tanto
I think we better wait ‘till tomorrow

Got to make sure it’s right | …ma bisogna che sia sicuro che di aver ragione
So until tomorrow goodnight | allora, a domani, e buonanotte
Oh what a drag | povero me!

Oh dolly may, how can you hang we out this way | O bimba, com’è che siamo qua a perdere tempo
On the phone you said you wanted to run off with me today | per telefono mi dicevi che volevi venire via con me oggi
Now I’m standing here like some | ora sono qui, in piedi come
Turned down serenading fool | un pazzo che fa le serenate e prende i due di picche
Hearing strange words stutter from the mixed-up mind of you | mentre ti ascolto balbettare strane parole che vengono dalla tua mente confusa
And you keep telling me that ah | e mi continui a dire…
I think we better wait till tomorrow,
What ya say
I think we better wait till tomorrow
I ain’t gonna wait that long
I think we better wait till tomorrow

Got to make sure it’s right
So until tomorrow goodnight
See if I can talk to this girl a little bit | ma vediamo se riesco un po’ a parlare co’ ‘sta ragazza

Hey Dolly may girl you must be insane | Ehi, giovane, mi sa che sei pazza
So unsure of yourself | così insicura di te stessa
Leaning from your unsure window pane | a sporgerti da quel davanzale che pare un po’ pericolante
Do I see a silhouette of somebody pointing | mi pare di vedere la sagoma di qualcuno che punta
Something from a tree | qualcosa da dietro un albero
Click bang | clic – bang
Oh what a hang your daddy just shot poor me | o che palle, il tu’ babbo mi ha appena sparato
And I hear you say as I fade away | e ti sento dire, mentre me sto perdendo conoscenza

We don’t have to wait till tomorrow | non dobbiamo aspettare fino a domani
Well I guess we don’t have till tomorrow | ma mi sa che fino a domani non ce l’abbiamo
We don’t have to wait till tomorrow
That sure is a drag on my part baby | e questo è veramente un peccato, per me, bimba
We don’t have to wait till tomorrow

It must not have been right | mi sa che non andava bene
So forever goodnight | allora, per sempre, buonanotte

We don’t have to wait till tomorrow
We don’t have to wait
We don’t have to wait till tomorrow
We don’t have to wait
We don’t have to wait till tomorrow
I won’t be around tomorrow | io domani non ci sarò!
We don’t have to wait till tomorrow
We don’t have to wait

So here I am baby
Yeah
Hey man what’s gone on

#—————————–PLEASE NOTE————————————-#
#This OLGA file is the author’s own work and represents their interpretation #
#of the song. You may only use this file for private study, scholarship, or #
#research. Remember to view this file in Courier, or some other monospaced #
#font. See http://www.olga.net/faq/ for more information. #
#—————————————————————————–#

Subject: h/hendrix_jimi/wait_until_tomorrow.tab

Wait Until Tomorrow
Jimi Hendrix
From the album ‘Axis : Bold As Love’

[lyrics removed — see diet-olga policy]

tabbed by Howard Wright
H.Wright@uk.ac.cf.astro

I’m not sure, but you’ll probably have to tune down a semitone.

Intro :
——-

E—————————————————–
B——9h10—9h10p9———————————-
G——9——9———————9—————–
D——9h11—9h11p9—————-9—————–
A———————-11-11—9h11——————-
E————————————–0-0————

E—————————————————–
B—-7h8—7h8p7————————————–
G—-7—–7—————-7————————-
D—-7h9—7h9p7————7————————-
A—————–9-9—7h9—————————
E——————————0-0——————–

E—————————————————–
B——9h10—9h10p9———————————-
G——9——9———————9—————–
D——9h11—9h11p9—————-9—————–
A———————-11-11—9h11——————-
E————————————–0-0————

E—————————————————–
B—-7h8—7h8p7————————————–
G—-7—–7—————-7————————-
D—-7h9—7h9p7————7————————-
A—————–9-9—7h9—————————
E——————————0-0——————–

Verse :
——–

There are a lot of little variations played on a basic progression
of A and E.

Here’s the outline of what he plays.

E——5——–5–5—————–10–9–7——————-
B——5—–x–5–5————7—-7—7–7–10–7————
G——6—–x–6–6————7—-7—7–7–7—7————
D——7—–x——————7—-7—7–7–7—7————
A—0——0———-0—————————————–
E—————————0———————————–

Start with this, then use your imagination !

Link to the chorus :
———————–

E—————————————————————-
B—————10———–10———–10——-10——-10—
G——-9——-9————9——-9——–9——–9———
D——-11p9h11——11p9h11—–11–9h11—–9h11—–9h11——
A—0————————————————————
E—————————————————————-

E———————————————————
B———10——-10————————————-
G—-9——–9——————————————-
D—-9h11—–9h11—————————————-
A———————————————————
E———————————————————

Chorus :
———

Again, there are a lot of different bits played here – but the
basic feel follows a progression of :

E G A
Think I’d better wait…
E G A
E G A

Then back to the intro riff, and another verse.

Howard

Scarica la Suoneria di “Wait Until Tomorrow” sul tuo cellulare

ecspobag del 15-6-2015: sixteen military wives/sedici mogli di militari

Eccellenza, Consideri Sempre Parole Ordinate

[reprise del branobag fuori serie del gennaio 2013, allora intitolato “I primi numeri della solitudine“, con cambio di foto e aggiunta di traduzione del testo a fronte]

Dopo la prima serie dei branobag (116 articoli nel 2012), mi viene difficile ragionare in modo privato di musica e di relazione tra la musica e le cose.

2015-06-11-gestafutureE allora, se il buon Omonimo ti segnala un gruppo che non conosci, che fai? Lo vai a cercare e se è buono lo riproponi.
Dai decemberists che si vede? a parte una visione non troppo velata del paese in cui risiedono e del ruolo che danno alla musica, si vede anche che si sono tanti, tanti, tanti gruppi che hanno tanti, tanti, tanti strumenti acustici, e tante, tante, tante camicie a quadrettoni…sarà un modo di manifestare il loro ritorno a costumi semplici, o è solo atteggiamento?
Bisognerebbe chiederglielo, uno per uno.

Intanto la canzoncina, centrata, appunto, sui numeri, che mi richiama un qualcosa dei Blur (ma giusto un richiamo), e grazie ancora all’Omonimo per la segnalazione.

Il video ufficiale è molto ironico e ha un finalone con una sezione fiati notevolissima. La versione dal vivo, oltre a essere interessante per vedere come i cantanti che nel video ufficiale fanno gli attori qua fanno i cantanti, non è meno “buuttènti” . L’ironia, che nel video ufficiale è anche nei testi in sovraimpressione, qua esce fuori nell’interazione col pubblico.

Grandi, grandi Decemberists!

The Decemberists “16 Military Wives”

Sixteen military wives | sedici mogli di militari
Thirty-two softly focused brightly colored eyes | trentadue occhi di colori luminosi e leggermente concentrati
Staring at the natural tan | fissano l’abbronzatura naturale
of thirty-two gently clenching wrinkled little hands | di trentadue piccole mani con le rughe, che stringono con dolcezza
Seventeen company men | diciassette uomini della compagnia
Out of which only twelve will make it back again | di cui solo dodici riusciranno a tornare
Sergeant sends a letter to five | il sergente manda lettere a cinque
Military wives, whose tears drip down through ten little eyes | mogli di militari, le cui lacrime gocciolano da dieci piccoli occhi

Cheer them on to their rivals | dategli un incoraggiamento verso i loro rivali
Cause America can, and America can’t say no | perché l’America può, e l’America non può dire di no
And America dies, if America says it’s so | e l’America muore, se l’America dice che è così
It’s so! | che è così!

And the anchorperson on TV goes… | e il mezzobusto alla televisione fa
La de da de da | la-di-da-di-da…

Fifteen celebrity minds | quindici menti di celebrità
Leading their fifteen sordid wretched checkered lives | che conducono le loro quindici sordide e misere vite a scacchi
Will they find the solution in time | troverano in tempo la soluzione
Using their fifteen pristine moderate liberal minds? |usando le loro quindici genuine menti liberali?

Eighteen academy chairs | diciotto poltrone accademiche
Out of which only seven really even care | di cui solo a sette importa effettivamente qualcosina
Doling out the garland to five | fanno l’elemosina di una ghirlanda a cinque
Celebrity minds, they’re humbly taken by surprise | menti celebri che sono umilmente sorprese

Cheer them on to their rivals
Cause America can, and America can’t say no
And America dies, if America says it’s so
It’s so!

And the anchorperson on TV goes…
La de da de da de-dadedade-da
La de da de da de-dadedade-da

Fourteen cannibal kings | quattordici re cannibali
Wondering blithely what the dinner bell will bring | che si domandano allegramente che cosa la campanella della cena porterà
Fifteen celebrity minds | quindici menti di celebrità
Served on a leafy bed OF sixteen military wives | servite in un letto di foglie di sedici mogli di militari

Cheer them on to their rivals
Cause America can, and America can’t say no
And America dies, if America says it’s so
It’s so!

And the anchorperson on TV goes…
La de da de da de-dadedade-da
La de da de da de-dadedade-da
La de da de da de-dadedade-da-dedadeda-de de dadede-daaaaa

ecspobag del 12-6-2015: Stanno a vvende Ggesù/Selling Jesus

Estremismi Centristi Sinistrorsi Politicamente Orientati

2015-06-10-pigoriniNon fatevi ingannare dall’arrangiamento “potente” (buuuttènti, avrebbe detto Fazendino da Sassari) di questo brano e nemmeno dal titolo.

Ci sono canzoni che dicono cose leggere con arrangiamenti seriosissimi, e canzoni che dicono cose pesantissime con arrangiamenti leggerissimi e tonalità in maggiore. Se poi te le dicono in una lingua che non comprendi, siamo al top. Dategli un mese di heavy rotation su quattro stazioni radio, una marca di un qualche prodotto che riprende il pezzo come musichina per la pubblicità e sarà successa una di queste due cose:

  • un testo profondo e dal significato essenziale per la vita di chi l’ha scritto (e sicuramente importante per diversi di quelli che lo hanno ascoltato) viene completamente azzerato
  • un testo oltre i limti dell’idiozia, magari scritto perché per contratto l’autore era obbligato a produrre un disco in due settimane se no la casa discografica lo licenziava, diventa inno nazionale

Selling Jesus è secondo me un brano molto sottovalutato, che fa parte della colonna sonora di un film valutato giusto (per ascoltarne un pezzo nel trailer del film, vedete qui…arriva a 2’12”).

Se Johnny Cash fosse ancora tra noi, potrebbe riarrangiarlo in chiave Country come fece con “Personal Jesus” dei Depeche Mode, e sarebbe subito più ascoltato.
Ma provate a superare la apparente barriera “der chitarone”, e ascoltate ciò che dice, per non parlare delle notevoli rifiniture di basso.

NdR: a due giorni a Roma fatti in un certo modo si sopravvive, ma non se ne esce indenni!

You kill me with your smelly fingers | me stai a ammmazza’ co le tu’ dita fetenti
Your smelly fingers from the sex you had on Christmas Day | le tu dita fetenti dal sesso che hai fatto nel giorno de Natale
And now you say you’re feeling guilty| e mo’ me disci che tte senti corpevole
You’re feeling guilty ‘cos your god was shining on your face | te senti corpevole, ché ir tuo ddio te stava a illumina’ la faccia
You go to church and light a candle | te ne vai in chiesta, e accendi ‘na candela
And then you’re blinded by the light from the golden pews | e ppoi te fai acceca’ da ‘a lusce de l’altari ddorati
The devil’s snapping at your toes now | mo’ er diavolo te sta a mmozzica’ li dditi
Because the angels can’t be bothered to live to you | ché all’angioletti de sta’ co’ tte nu gne ‘nteressa

They’re selling Jesus again | stanno a vende Ggesù ‘n antra volta
They’re selling Jesus again
They want your soul and your money your blood and your votes | mo’ vojjono la tu’ anima e i tu’ sordi, il tuo sangue e ppure i tuoi voti
They’re selling Jesus again | stanno a vende Ggesù un’altra volta
Selling love to you – selling love | mentre ti dicono che te stanno a vende amore

#———————————-PLEASE NOTE———————————#
#This file is the author’s own work and represents their interpretation of the #
#song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
#——————————————————————————##
#

#———————————-PLEASE NOTE———————————#
#This file is the author’s own work and represents their interpretation of the #
#song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
#——————————————————————————#

Date: Mon, 2 Dec 1996 14:42:07 SAST-2
From: “Breen, CJ, Chris”
Subject: TAB: Selling Jesus – Skunk Anansie

Artist: Skunk Anansie
Album: Paranoid & Sunburnt
[ Tab from: http://www.guitaretab.com/a/anansie-skunk/503.html ]
Tuning: Standard

Intro:

D: 0 2 3 5

Verse:

F# XXX F# XXX F# XXX GGG

Chorus:

A D C B Bflat then play Verse chords

A D C# B (They want your soul)

Climb:

D Eflat E F F# G G# A

Well there it is. Another addition to the growing Skunk archive.
I did not include the solo simply because it cannot be heard clearly
enough on the album and so I was unable to transcribe it.

Any corrections/additions/comments
cb@education.uct.ac.za

ecspobag dell’11-6-2015: Crazy in Love/pazz[o|a] in amore

2015-03-22-scientist1

Estremamente Cosciente Senza Pesare Otarie

Soprattutto i più ggiovani tra voi conosceranno il pezzone di Beyoncé featuring Jay Z. Meno tra voi sapranno che l’attacco di fiati, potentissimo, è preso paro paro da “Are you my Woman” dei Chi-Lites. Il testo non ci racconta niente di nuovo, ma la performance è totale.

Dal vivo, con un intermezzo di Crazy (senza in love) di Gnarls Barkley,

Dm7
I look and stare so deep in your eyes,
I touch on you more and more every time,

Gm7
When you leave I’m begging you not to go,
Call your name two or three times in a row,

Dm7
Such a funny thing for me to try to explain,
How I’m feeling and my pride is the one to blame.

Gm7
‘Cuz I know I don’t understand,
Just how your love can do what no one else can.

CHORUS
A# Gm
Got me looking so crazy right now, your love’s
Got me looking so crazy right now (in love)
A# Gm
Got me looking so crazy right now, your touch
Got me looking so crazy right now (your touch)
A# Gm
Got me hoping you’ll page me right now, your kiss
Got me hoping you’ll save me right now

A# Gm
Looking so crazy in love’s,
Got me looking, got me looking so crazy in love.

Dm7
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no

Gm7
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no

Dm7
When I talk to my friends so quietly,
Who he think he is? Look at what you did to me,

Gm7
Tennis shoes, don’t even need to buy a new dress,
If you ain’t there ain’t nobody else to impress,

Dm7
The way that you know what I thought I knew,
It’s the beat my heart skips when I’m with you,

Gm7
But I still don’t understand,
Just how the love your doing no one else can.

CHORUS

Dm7
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no

Gm7
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no
Uh oh, uh oh, uh oh, oh no no

Dm7
Got me looking, so crazy, my baby
I’m not myself, lately I’m foolish, I don’t do this,

Gm7
I’ve been playing myself, baby I don’t care
‘Cuz your love’s got the best of me,

Dm7
And baby you’re making a fool of me,
You got me sprung and I don’t care who sees,

Gm7
‘Cuz baby you got me, you got me, so crazy baby
HEY!

CHORUS X2 And Fade Out

ecspobag del 10-6-2015: with our without bombs/bomba o non bomba

2015-06-09-rm-piramide

EUR Ciampino Salaria Prati (fiscali) Ostiense

L’ho detto, l’ho scritto, l’ho ridetto, l’ho riscritto, l’ho fotografato, l’ho sognato…
non l’ho ancora scritto sui muri o scolpito, né ho noleggiato aerei con striscioni per comunicarlo. Roma è una delle città più notevoli del mondo.
Non ho detto bella. Quello l’ha detto Sorrentino. O meglio, ha voluto definire così una certa situazione che in Roma può essere portata a livelli parossistici, ma che si ritrova in parecchi posti, soprattutto in quelli dove le componenti “meridionali” prevalgono, con leggerezza, su quelle “settentrionali”.
E quindi, anche solo una giornata a Roma, vissuta con lo spirito giusto, non può lasciarti indifferente sul piano umano e delle relazioni.
Napoli, di più, ma Roma già è parecchio. “Te fa’ vveni’ ‘aa pelle d’oga“, come ha detto Enrico del bar all’EUR commentando Something dei bbidols suonata da un musicista di strada.

Fa Do Lam Fa Do Lam

Fa Do Lam
Partirono in due, ed erano abbastanza | they left as two, and that was enough
Fa Do Lam
un pianoforte, una chitarra, e molta fantasia | a piano, a guitar, and loads of fantasy
Fa#m Re Mi La
e fu a Bologna che scoppiò la prima bomba | and it was in Bologna that the first bomb blasted
Fa#m Re Mi La
tra una festa e una piadina di periferia | between a celebration and a suburban piadina
Fa#m Fa Re Mi
e bomba o non bomba, noi arriveremo a Roma, | and, with or without bombs, we’ll make it to Rome
Fa
malgrado voi. | in spite of you

Fa Do Lam
A Sassomarconi, incontrammo una ragazza | in Sasso Marconi, we met a girl
Fa Do Lam
che viveva sdraiata, sull’orlo di una piazza | she was living lying down, on the edge of a square
Fa#m Re Mi La
e le dicemmo: “Vieni! Dolce sarà la strada” | we told her: “come, and our path shall be sweet”
Fa#m Re Mi La
lei sfogliò il fiore e poi ci disse no | she picked a flower, and the said no
Fa#m Fa Re Mi
ma bomba o non bomba, noi arriveremo a Roma,
Fa
malgrado voi.

Fa Do Lam
A Roncobilaccio, ci venne incontro un vecchio | in Roncobilaccio, an old man came towards us
Fa Do Lam
lo sguardo profondo, e un fazzoletto al collo | his eyes deep, a scarf around his neck
Fa#m
ci disse: “Ragazzi in campana | he said: “Dudes, watch out”
Re Mi La
qui non vi lasceranno andare | here they’re not gonna let you go
Fa#m Re Mi La
hanno chiamato la polizia a cavallo” | they called the mounted police
Fa#m Fa Re Mi
ma bomba o non bomba, noi arriveremo a Roma,
Fa
malgrado voi.

Fa Do Lam
A Firenze dormimmo, con un intellettuale | In Florence we slept, at an intellectual’s place
Fa Do Lam
la faccia giusta e tutto quanto il resto | his faced looked cool, and so did the rest
Fa#m Re Mi La
ci disse: “No compagni, amici, io disapprovo il passo | he said: “no, comrades, I disapprove your move
Fa#m Re Mi La
manca l’analisi e poi non ho l’elmetto” | there is no analysis and, besides, I don’t have a helmet
Fa#m Fa Re Mi
ma bomba o non bomba, noi arriveremo a Roma,
Fa
malgrado te. | in spite of you
Fa Do Lam
A Orvieto poi ci fu l’apoteosi | In Orvieto it was big time
Fa Do Lam
il sindaco, la banda con le bandiere in mano | the mayor, the band, with flags in their hands
Fa#m
ci dissero: “L’autostrada è bloccata | they told us “the highway is blocked
Re Mi La
e non vi lasceranno passare | and they won’t let you through
Fa#m Re Mi La
ma sia ben chiaro che noi, noi siamo tutti con voi”. | but we’d like to make it clear that we, we are all on your side
Fa#m Fa Re Mi
e bomba o non bomba, voi arriverete a Roma | so, with our without bombs you will make it to Rome
Fa
malgrado noi. | in spite of ourselves
Fa Do Lam
Parlamentammo a lungo e poi ci fu un discorso | There was a lot of parley, and then there was a speech
Fa Do Lam
il capitano disse: “Va bene così sia” | the captain said: “Ok, so that’s how it’s gonna be”
Fa#m Re Mi La
e la fanfara poi intonò le prime note | and the brass band played the first notes
Fa#m Re Mi La
e ci trovammo proprio in faccia a Porta Pia | and we found ourselves in front of Porta Pia
Fa#m Fa Re Mi
e bomba o non bomba, noi arriveremo a Roma,
Fa
malgrado voi.

Fa Do Lam
La gente ci amava, e questo è l’importante | The people loved us, and that’s what was important
Fa Do Lam
regalammo cioccolato, e sigarette vere |we gave away chocolate, and real cigarettes
Fa#m Re Mi La
bevemmo vino rosso dalle mani unite | we drank red wine from joint hands
Fa#m Re Mi La
e finalmente ci fecero suonare | and finally, they let us play
Fa#m Fa Re Mi
E bomba su bomba, noi siamo arrivati a Roma | and bomb after bomb we made it to Rome
Fa
insieme a voi. | together with you
Fa Do Lam Fa Do Lam

ecspobag del 9-6-2015: l’età giusta/old enough

Edicolanti Cecinesi Sorseggiano Pinot Occidentale

zebdapeople-xxr-webBrano tratto dal miglior album rock del 2008, senza dubbio. Lo sentii una mattina, verso quest’ora, alla radio, nel mese di aprile 2008, e mi diceva delle cose. Nacque così la radiomanzia…quando le canzoni che senti alla radio descrivono quello che ti sta succedendo.

La versione da disco è notevole per l’uso di organo Hammond, che dà un corpo notevole in vari passaggi, ma soprattutto per i tre secondi di pausa (da 13 a 16)…ascoltati al volume che si meritano, danno molto.

Le versioni in video sono tutte e due interessanti, molto country. Perdono la potenza, ma guadagnano in leggerezza e voglia di andare a fare tre passi con un violino di sottofondo.

On each end of verse Brendan sings, you can play chords or Riff 1

Riff 1: D

E|———————–2—|
B|———————–3—|
G|———————–2—|
D|-3-2——————-0—|
A|——3p2h3—-2p3h2——-|
E|———————3—–|

D C2 G
You look pretty in your fancy dress | sei carina, con quel bel vestitino
D C2 G
But I detect unhappiness | ma percepisco infelicità
D C2 G
You never speak so I have to guess | non parli mai, quindi mi tocca indovinare
(F F C EM/D C G D) D C2 G X4
You’re not free (Or riff 1) | non sei libera

D C2 G
Yeah, maybe when you’re old enough | sì, magari quando avrai l’età giusta
D C2 G
You’ll realize you’re not so tough | capirai che non sei così tosta
D C2 G
And some days as the seas get rough | e qualche volta, quando il mare si farà grosso
(F F C EM/D C G D) D C2 G X2
And you’ll see (Or riff 1) | allora vedrai

D C2 G
You’re too young to have it figured out | sei troppo giovane per aver capito
D C2 G
You think you know what you’re talking about | pensi di sapere di che cosa stai parlando
D C2 G
You think it all will work itself out | pensi che tutto si strigherà
(F F C EM/D C G D) D C2 G X2
But we’ll see (Or riff 1) | ma vedremo…

F C
When I was young I thought I knew | quando ero giovane, pensavo di sapere
F C
You probably think you know too | anche tu probabilmente lo pensi
D G
Do you? | vero?
D G
Well do you? | cheddici?

F C
I was naïve just like you, I thought | ero ingenuo proprio come te, pensavo
F C
I knew exactly what I wanted to do | pensavo di sapere esattamente cosa fare
D G D
Well, what’s you gonna do? | be’, e ora che si fa?

G
What a fool | che tonta! (o che tonto…?)

D C2 G
And how have you gotten by so far | e come avrai fatto a tirare avanti sino a oggi
D C2 G
Without having a visible scar? | senza nemmeno una cicatrice in vista?
D C2 G
No one knows who you really are | nessuno sa chi tu sia davvero
(F F C EM/D C G D) D C2 G X2
They can’t see (or Riff 1) | non si può vedere

Solo #1:

Play riff 2 & 3 – 2 times

Riff 2

e——————————-|
B——————————-|
G-7-5–4-2-0—4-2-0–4–2-0—-|
D——————————-|
A——————————-|
E——————————-|

Riff 3
e——————————————-|
B——————————————-|
G-7-5–4-2-0—2-4-2-0—-2-4-2-0–4–2-0—|
D——————————————-|
A——————————————-|
E——————————————-|

D D
What you gonna do (What you gonna do) | e ora cosa farai?
C G F
What you gonna do now
D D
What you gonna do (What you gonna do)
C G F
What you gonna do now
D D
What you gonna do (What you gonna do)
C G F
What you gonna do now
D D
What you gonna do (What you gonna do)
C
What you gonna do now
G//
What you gonna do now

(Yeah) D C2 G X4

F C
The only way you’ll ever learn a thing | l’unico modo per imparare qualcosa
F C D G
Is to admit that you know absolutely nothing | è ammettere di non sapere assolutamente nulla
D G
Oh, nothing | dico, nulla

F C
Think about this carefully | pensaci bene
F C D G
You might not get another chance to speak freely| potresti non avere un’altra possibilità di parlare liberamente
D G
Oh, freely

D C G
Baby when you’re old enough | bimba, quando avrai l’età giusta
D C G
Maybe when you’re old enough | magari, quando avrai l’età giusta
D C G
Baby when you’re old enough
D C G
You’re not free | poi non sarai libera

(Yeah)
D C G
You’re not free

ecspobag dell’8-6-2015: prenditelo finché puoi/get it while you can

Energia e Clima Sentirebbero Poche Orazioni

2015-05-31-cipressi-srocco
Battesimo a S Rocco a Pilli (SI)

Dice l’enciclopedia de noantri che “La filosofia di Schiller ha come punto centrale il senso tragico della libertà che l’uomo deve, tramite il sentimento del sublime, realizzare, opponendosi al destino, con la faticosa ricerca di una realizzazione armonica della sua personalità nella realtà storica“. Probabilmente se Schiller fosse vissuto nella West Coast a metà anni Sessanta del secolo scorso, avrebbe composto il brano che vi vado a proporre oggi, e magari sarebbe andato in giro guidando pulmini VolksWagen (mantenendo quindi un legame con la terra madre) e frequentando festival di musica psichedelica.

Transcribed and submitted by Lars Pettersson , Dec 1997 / traduzione pibinko

Song: Get it While You Can
Artist: Janis Joplin
Written by: Jerry Ragovoy/Mort Shuman
Album: Pearl, 1971

Get it While You Can
====================

[Verse 1:]
In this [C]world, if you read the [Em]papers, Lord, | in questo mondo, se leggi il giornale, oh Signore
You know every-[F]-body’s fighting on with each [C]other. | vedi che tutti stanno a leticare con tutti
You got [C]no one you can count on, baby, | non c’è nessuno su cui tu possa contare
Not [C]even your [Bb]own [F]brother. | nemmeno il tuo fratello
So if [C]someone comes [E]along, | e allora, se arriva qualcuno
He’s gonna [F]give you some love and [G#]affection | che vuole darti amore e affett [anche se nell’originale di Howard Tate dice “genuine affection”]

[Chorus:]
I’d say [C]get it while you can, yeah! [Bb] [F] | allora ti dico di prenderlo finché puoi
Honey, [C]get it while you can, [Bb] [F] | dolcezza, prendilo finché puoi
Hey, hey, [C]get it while you can, [Gm]
Don’t you turn your back on [Am]love, no, [G]no! | non voltare le spalle all’amore

[Verse 2:]
Don’t you [C]know when you’re [Em]loving anybody, baby, | non lo sai che quando ami qualcuno
[F] You’re taking a gamble on a little [C]sorrow, | stai facendo una scommessa sul sul fatto di poterci rimanere anche un po’ maluccio
But then [C]who cares, baby, |ma chi se ne importa, bbella
‘Cause we [C]may not be [Bb]here to-[F]-morrow, no. | perché potremmo non essere qui, domani
And if [C]anybody should come [E]along, |
He gonna [F]give you any love and [G#]affection,

[Chorus:]
I’d say [C]get it while you can, yeah! [Bb] [F]
Hey, hey, [C]get it while you can, [Bb] [F]
Hey, hey, [C]get it while you can. [Gm]
Don’t you turn your back on [Am]love,
No no [G]no, no no no no [C]no.

[Guitar solo: C Em F C E F G#]

Oh, get it while you [C]can, [Bb] [F]
Honey [C] get it when you’re gonna wanna need it dear [Bb], yeah yeah, [F] | cara, prendilo quando dovrai volerne avere bisogno
Hey hey, [C] get it while you can, [Gm]
Don’t you turn your back on [Am]love, | n
No no [G]no, no no no no,
[C]get it while you can, [Bb] [F]
I said [C] hold on to somebody when you get a little [Bb] lonely dear, [F] | dico, aggrappati a qualcuno quando ti senti un po’ sola
Hey hey, [C] hold on to that man’s heart, [Bb] [F] | aggrappati al cuore di quell’uomo
Yeah, [C] get it, want it, [Bb] hold it, [F] need it, | prendilo, desideralo, reggilo, abbine bisogno
[C]Get it, want it, [Bb] need it, [F] hold it,
[C]Get it while you can, yeah, [Bb] [F]
Honey [C] get it while you can, baby, [Bb] yeah [F],
[C]Hey hey, [C] get it while you can!

ecspobag del 5-6-2015: we’ve lost it all/abbiamo perso

Ettore e Carla Stavano Pesando Orazio

Ganzo: andando a pescare un brano di un gruppo di cui conoscevo l’esistenza da 10 anni, ma che ho sempre seguito poco, ho pescato un pezzo che hanno pubblicato da meno di un mese!

Questo lo dedichiamo a tutti quelli che sostengono che la musica tosta è finita con gli anni Settanta del secolo scorso e che preferiscono fare un mutuo per vedere concerti di artisti che -sì dai- sono delle icone, ma che al limite levano spazio e attenzione dalla galassia di gente molto brava e molto viva oggi, e che puoi vedere invitandoci anche un amico a un quarto del prezzo avendone più emozioni.

Music is now“, direbbe Flavio. Oppure, ricordando il più blasonato Gustav Mahler: Tradizione non è culto delle ceneri ma custodia del fuoco”.

http://sikitikis.bandcamp.com/track/abbiamo-perso

Abbiamo Perso (testo) | we’ve lost it all

‘Plachiamo gli animi | let’s cool down
non c’è di che agitarsi | non need to fuss around
la repressione avanza | repression makes its way
l’alternativa è sempre farsi | plan B is always to get high

Da quando mio cugino è morto | since my cousin died
non è cambiato molto intorno | things haven’t changed a lot, around here
la nicotina mi fa stare meglio | nicotine makes me feel better
e anche quando bevo | and when I drink
mi sento più tranquillo |I feel easy
molto più tranquillo | a lot more easy

Sostanze psicotrope | psychotropic substances
o disinibitorie | or giving you disinhibition
quello che riesco a darti | what I can give you
sono solo scorie | is just waste

Avanzi del misero pasto | leftovers from my measly meal
delle mie molte vergogne | leftovers from my great shame
e di chi sta raschiando il fondo | and from those who are scratching the bottom of the barrel
per inventarsi storie | to make up stories
per scappare dall’amore | and run away from love
lontano dall’amore | far away from love

Per poter vivere decentemente | to try and live decently
con l’anestetico che rende stronza la gente | with anaesthetics making people assholes

Scrivere il romanzo | we’re writing an interpersonal novel
interpersonale
la vecchia autobiografia | the old autobiography
che ognuno deve un po’ inventare | that everybody needs to make up a little

Abbiamo perso ogni certezza | we’ve lost all certainties
ogni speranza e ogni partita | every hope, every game
soldi per terra e conti in banca | money on the ground and bank accounts
la dignità e le palle | dignity and balls
e abbiamo smesso di gridare forte | and we’ve stopped shouting aloud
abbiamo smesso di gridare forte | we’ve stopped shouting aloud

Per poter vivere decentemente
con l’anestetico che rende stronza la gente