Archivi categoria: Traduzione a fronte

branobag del 17-9-2015: Cult of Personality/Il culto della personalità

2015-05-09-verificatoriUn brano completo.

Vi dà il ritmo (provate a pensare di bere un caffé al bar e affacciarvi in strada alla quinta-sesta battuta, appena prima che inizi il canto)

chitarra stellare, con intrecci che volano e rimbalzano tra sponde cosmiche

basso intricatissimo, con pezzi nella scala del giro finale di Hey Joe versione Hendrix

batteria avvolgente ma con due o tre pause messe lì al punto giusto

e un testo sempre, sempre, sempre, sempre attuale.

Living Colour – Cult Of Personality”

Look in my eyes, what do you see? | guardami negli occhi, che cosa vedi?
The cult of personality | il culto della personalità
I know your anger, I know your dreams | conosco la tua rabbia, conosco i tuoi sogni
I’ve been everything you want to be | sono tutto quello che tu vorresti essere

I’m the cult of personality
Like Mussolini and Kennedy | come Mussolini e Kennedy
I’m the cult of personality
The cult of personality
The cult of personality

Neon lights, Nobel Prize | luci al neon, premio Nobel
When a mirror speaks, the reflection lies | quando uno specchio parla, il riflesso mente
You won’t have to follow me | tu non mi devi per forza seguire
Only you can set me free | solo tu puoi rendermi libero

I sell the things you need to be| io vendo le cose che devi essere
I’m the smiling face on your TV | sono il volto sorridente nella televisione
I’m the cult of personality
I exploit you, still you love me | Io vi sfrutto, eppure continuate a volermi bene
I tell you one and one makes three | vi dico che uno più uno fa tre

I’m the cult of personality
Like Joseph Stalin and Gandhi | come Giuseppe Stalin e Gandhi
I’m the cult of personality
The cult of personality
The cult of personality

Neon lights, a Nobel Prize
When a leader speaks, that leader dies | quando un capo parla, quel capo muore
You won’t have to follow me
Only you can set you free | solo tu puoi renderti libero

You gave me fortune | mi avete dato la fortuna
You gave me fame | mi avete dato la fama
You gave me power in your God’s name |mi avete dato il potere nel nome del vostro Dio
I’m every person you need to be | sono ogni persona che voi dovete essere
I’m the cult of personality | sono il culto della personalità

branobag del 15-9-2015: Porch/Veranda

2015-09-12-vetrataTipico brano da dolce risveglio, con gli uccellini che cinguettano e l’odore del caffé che si spande nella casa.

Qui i ragazzi erano caricati a pallettoni e andavano fortissimo, suonavano “come se non ci fosse un domani”…come ora, solo coi capelli più lunghi. Se non avete visto “20” il documentario realizzato per il loro ventennale, ve lo consiglio. Soprattutto a quelli che pensano che i rockettari siano tutti artistoidi devastati dalle sostanze di qualsiasi tipo. E ricordatevi che il produttore di Ten, l’album che ha fatto conoscere al mondo i Pearl Jam, è indiano (e si sente qua e là nel disco).

Pearl Jam – Porch | Veranda

 

What the fuxx is this world | ma dove caxxx sta andando questo mondo?
Running to?

You didn’t leave a message | non hai lasciato un messaggio
At least I could have | almeno avrei potuto
Learned your voice one last time. | imparare la tua voce un’ultima volta

Daily minefield | campo minato quotidiano
This could be my time | questa potrebbe essere la mia ora
How ‘bout you? | e la tua ?
Would you hit me? | mi colpiresti?
Would you hit me?

All the bills go by | mentre le bollette scorrono
And initiatives are taken up | e le iniziative sono tutte prese
By the middle | dal centro
There ain’t gonna be any middle any more | non ci sarà mai più un centro

And the cross I’m bearing home | e la croce che sto portando a casa
Ain’t indicative of my place | non è indicativa del mio posto
Left the porch | …lasciata la veranda
Left the porch

Hear my name| ascolta il mio nome
Take a good look | guarda bene
This could be the day | questo potrebbe essere il giorno
Hold my hand | reggi la mia mano
Walk beside me | cammina accanto a me
I just need to say… |devo giusto dire…

Hear my name
Take a good look
This could be the day
Hold my hand
Lie beside me
I just need to say
What can I take?
I just want to be
I know that i would not ever touch you
Hold you
Feel you
Ever hold
Never again

branonbag del 14-9-2015: Running out of Time/Non c’è più tempo

In una mattina piovosa e milanese, una partenza blues lenta ci sta.

Questo brano dei Madrugada, formazione norvegese dal percorso musicale travagliato ma dalla presenza scenica notevole è l’ideale. Rientra nel filone delle canzoni del tempo che passa, in cui l’enfasi si dà al tempo (Time is on my side e Out of time degli Stones, Time degli Scorpions, Time dei Pink Floyd, Tempo di Jovanotti ecc.) e di cui per me il numero uno rimane a tuttoggi, e a molte lunghezze di distanza “O tempo nao para” di Cazuza nella versione dei Barao Vermelho.

Ma torniamo a un altro “bianco dalla voce nera” e alla sua band, in versione karaoke.

One more early morning | un’altra alba
One more late afternoon | un altro pomeriggio tardi
Once more you’re out in the wind | un’altra volta che sei fuori nel vento
And once more you come in too soon | e una volta di più che rientri troppo presto

It’s a long road, oh man | ragazzo, è una strada lunga
And it’s a hard road | e pure dura
You wanna make sure to make all the friends that you can make | vuoi per forza avere tutti gli amici che puoi
You ain’t worth much more to them | e non vali molto più per loro
Than the worth of what you give | del valore di quello che dai
And the worth of what you take | e di quello che prendi

In this old ritual of compassion | è il vecchio rituale della compassione
Well, you just fail and fall behind | be’, non ci riesci, e rimani indietro
Now you’re running | ora mi pare che tu stia finendo
Seems to be running | sembra che stia finendo
You’re running out of time | sembra che stia finendo il tempo

You know it ain’t love | lo sa che non è amore
No, you know it ain’t love | no, non è amore
Unless it’s eating you alive | a meno che non ti mangi vivo
When you’re in your bed at night | quando sei a letto la notte

No, you know it ain’t love
You know there can’t be no love | lo sai che no ci può essere amore
Unless it comes howlin’ out of you | a meno che non esca da te ululando
Then you know the time is right | allora lo sai che è il momento giusto

Ah you wait so long | ah, aspetti così tanto
And now you don’t know | e ora non sai
Now you don’t know what to do | non sai che cosa fare
Except to pray for your love | tranne che pregare per il tuo amore
To come returning on back to you | che ritorni da te

You dry out with all of this bitterness and fear | con tutta quest’amarezza e paura, ti si asciugat
And with every passing year | e con ogni anno che passa
Nothing’s really real to you | non c’è niente di vero per te
Except this pain that you feel | a parte il dolore che senti

You will come to realize | ti accorgerai
That you had your day | che avevi avuto la tua occasione
Someday oh so long ago | una volta, tanto tempo fa
When somebody came a-calling at your door | quando qualcuno venne a bussare alla tua porta
And you pretend that you were not home | e tu facesti finta di non essere a casa

Now you’re running
You’re running
You’re running out of time

branobag dell’11-9-2015: regina di cuori/queen of hearts

DSC_0004-xxr-zorl-webUn po’ di sano rock italiano, nella forma dei Litfiba, e di quando Piero era all’apice dei suoi vezzi vocalistici. Come mi insegnò Giorgio, per imitare Piero Pelù, a parte il capello tirato indietro e la basetta a punta. E fin qui siam al look. Poi si tratta di cantare.
La prima regola è che, se una vocale finale è seguita da una pausa di più di mezzo secondo, bisogna metterci tutte le vocali attaccate, in un ordine non predeterminato.In particolare nei ritornelli.
Sembra difficile? Proviamo insieme:

Regina di cuori – tra mille colori

diventa

regina di cuoriauerau – tra mille coloriuoaeai

oppure

Io non so l’amore è guerra o pace o collaborazione e grande partecipazione

diventa

Io non so l’amore è guerra o pace o collaborazione e grande partecipazioneauoiae

vai – ora si chiama Ghigo Renzulli, e poi si fissano tre date a Pontassieve!

Litfiba – Regina di Cuori / Queen of Hearts

F#- D B
Donna meravigliosa sei donna pericolosa | woman, you’re beautiful, woman you’re dangerous
F#- D B F#- D B
Ti fondi e mi confondi mi cerchi e poi ti perdi via così | you merge yourself and you confuse me. you seek me and then you lose yourself away
F#- D B
Io non so l’amore è guerra o pace o collaborazione e grande partecipazione | I don’t know. If love war or peace, or collaboration and greater participation

E- A9 E- A9
E- A9
Regina di cuori tra mille colori sei tu la più bella e della notte la mia | queen of hearts, among a thousand colors, you are the fairest, and you are my star in the night
stella
E- A9 E- A9 E- A9 E- A9
E- A9
Regina di cuori ti vesto di fiori ti giuro l’amore ma non eterna fedeltà | Queen of hearts, I dress you with flowers, and I swear my love to you, but not eternal fidelity
E-
M’ami non m’ami ma m’ami | do you love me – do you love me not…

O forse si o no oh m’ami! | maybe yes, maybe now…oh, you love me!
Succede succede un finimondo perché l’amore amaro è un mare meraviglioso e | This will be mayhem, because bitter love is a beautiful sea in your mind
mentale
E il cuore ha un agrodolce in gola mi lasci e poi ti lasci andare per poi | and heart has a bitterswett taste in your mouth. You leave me, then you let yourself go, and then you return
ritornare

Regina di cuori fra mille dolori sei sempre più bella e nella notte la mia
stella
Regina dei fiori stratega d’amore ti muovi felina con la certezza del tuo sesso | queen of hearts, strategist in love, you move like a cat with the sureness of your sex

E- A9 C7+ D
M’ami non m’ami ma m’ami dici che m’ami non sai se mi ami
E- A9 C7+ D E-
M’ami non m’ami ma m’ami dici che m’ami non sai se mi ami
A9 C7+ D E- A9 C7+ D
Regina di cuori mi mandi di fuori così | queen of hearts, this way you are driving me crazy

Rosa genera rosa e una spina genera spina e vivo tra mille tentazioni | a rose will bear a rose, and a thorn will bear a thorn, so I live in a thousand temptations
E pensieri peccaminosi perché ogni storia è una farfalla in fasce | and sinful thoughts, because every affair is a baby abutterfly

Che si trasforma ci trasforma altrimenti non cresce e si trasforma ci | which transforms itself, otherwise it doesn’t grow up, and it transforms itself, and it transforms us
trasforma

Regina di cuori dai gioie e dolori li do pure io se non sto bene con me | queen of hearts, of joy and pain, I give the same if I am not well with myself
stesso
Veleno d’amore regina del mio cuore la tua strategia e’ il solo ponte fra i | love poison, queen of my heart, your strategy is just a bridge between the two sexes
due sessi

M’ami non m’ami ma m’ami dici che m’ami non sai se mi ami
M’ami non m’ami ma m’ami dici che m’ami non sai se mi ami
Regina di cuori mi mandi di fuori così

M’ami non m’ami ma m’ami dici che m’ami non sai se mi ami
Forse che si forse che no forse si può forse non si può | maybe yes, maybe now, maybe we can, maybe we can’t
Mi mandi di fuori Regina di cuori

branobag del 10-9-2015: Italia bella mostrati gentile | Oh Beautiful Italy, be Kind

2015-09-09-selanotte-grEra inevitabile dover intervallare la linea super-rock anglosassone con qualcosa di diverso.

Ma parecchio ;) Sentita ieri pomeriggio da CD gentilmente omaggiato dalle De’ Soda Sisters nell’ambito di uno workshop di lottava rima e spunti sul territorio.

E’ un brano tradizionale, dell’800 recuperato negli anni ’60 del secolo scorso da Caterina Bueno, ricercatrice, e poi ripreso da chi vuole dirci qualcosa. Oggi si parla di BRIC, e sono cambiate le qualifiche, ma il testo non è fuori posto.

Italia bella, mostrati gentile | o beautiful Italy, be kind
e i figli tuoi non li abbandonare, | and do not forsake your children
sennò ne vanno tutti ni’ Brasile | otherwise the will all leave for Brasil
e ‘un si rìcordon più di ritornare | and they will forget to return

Ancor qua ci sarebbe da lavorà, | there should be something to do also here
senza stà in America a emigrà. | without having to relocate to America

Il secolo presente qui ci lascia, | the current century is about to leave us
i’ millenovecento s’avvicina; | and 1900 is approaching
la fame ci han dipinto sulla faccia | they painted hunger on our face
e per guarilla ‘un c’è la medicina | and there is no medicine to heal it

Ogni po’ noi si sente dire: E vo | every now and then we hear “I’m leavin'”
là dov’è la raccolta del caffè. | going there, where they harvest coffee

Recitato

L’operaio non lavora | the worker doesn’t work
e la fame io divora | and starvation eats him up
e qui’ braccianti | and farm hands here
‘un san come si fare a andare avanti. | don’t know how to make a living
Spererem ni’ novecento, | we will hope in 1900
finirà questo tormento, | to get over with this torment
ma questo è il guaio: | but here’s the problem
il peggio tocca sempre all’operaio. | the worst part is always for the labourer

Nun ci rimane più che preti e frati, | there is no one left but priests and monks
monìcche di convento e cappuccini, | cloister nuns and Capuchins
e certi commercianti disperati | and some desperate traders
di tasse non conoscono i confini. | who can’t see the end of their taxes

Verrà un dì che anche loro dovran partì | one day will come, when they too will have to leave
là dov’è la raccolta del caffè. | going down there, where coffee is harvested

Ragazze che cercavano marito | girls looking for a husband
vedan partire il loro fidanzato, | see their boy friend leaving
vedan partire il loro fidanzato | they see their boy friend leaving
e loro restan qui co’i sor curato. | while they stay here with the curate

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov’è la raccolta del caffè.

Le case restan tutte spigionate, | all the houses are without rent
l’affittuari perdano l’affitto, | and the landlords lose their income
e i topi fanno lunghe passeggiate, | the rats make long promenades
vivan tranquilli con tutti i diritti. | they have an easy life, with every right

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov’è la raccolta del caffè.

branobag del 9-9-2015: Jerry was a race car driver/Jerry era un pilota di auto da corsa

2015-05-13-medioLes Claypool negli anni ’90 nel circuito degli intenditori cui si danno poche parole era noto come il bassista rrock più forte di tutti.

Questo è il primo pezzo dei Primus che ho sentito. Non l’ultimo, ma almeno allora non andai troppo ad approfondire. Comunque “Jerry was a race car driver” è un altro dei brani che hanno musica divertente su un testo triste.

Di Les Claypool circola l’aneddoto, raccontato da lui, di quando fu convocato per fare una prova per diventare il nuovo bassista dei Metallica. Pare che fosse compagno di scuola di uno di loro. Quando l’ex compagno di scuola (non mi ricordo quale dei tre Metallica) gli telefonà, Les gli rispose “sono onorato della proposta…ma io non faccio metal!”. E l’altro disse: “non importa, viene lo stesso, vediamo”. Les Claypool andò, con la limousine dei Metallica che era scesa a prenderlo (lui non era abituato al lusso da rockstar). Fecero la prova, e in effetti i Metallica gli dissero che non era lui quello giusto, come Les si aspettava. Comunque lo ringraziarono.

Poi l’intervistatore chiese a Les Claypool “E come fu, questa prova”. E lui: “Loud!” (ad alto volume!). Mi fa sorridere che un musicista punk rock dica di un altro gruppo che suona a volume alto…

Video ufficiale, coi nachos “Steamy” (fumanti) e l’intepretazione della battuta “Dog will hunt”, che non compare nel testo:

Esibizione a show televisivo, con sprazzi di umorismo americano da parte del conduttore “…e poi ho sentito che andrete a fare la vostra prima tournée europea, che è in Europa, vero?” …poi se la prende coi Rush perché sono canadesi. mah! meglio la musica…

Jerry was a race car driver | Jerry era un pilota di auto
And he drove so goddamn fast | e guidava così dannatamente forte
He never did win no checkered flag | non ha mai vinto una bandiera a scacchi
But he never did come in last | ma non è nemmeno mai arrivato ultimo
Jerry was a race car driver | Jerry era un pilota di auto
He’d say el solo number one | diceva “el solo” numero uno [in California e altri stati del sud spesso intercalano in spagnolo]
With a Bocephus sticker | con un adesivo “Bocephus”
On his 442 he’d light ‘em up | appiccicato alla sua 442, scaldava tutti
Just for fun | giusto per divertirsi

Captain Pierce was a fireman | Il Capitano Pierce era un pompiere
Richmond engine number three | Veicolo numero tre di Richmond
I’ll be a wealthy man when I get | Sarò un uomo ricco quando mi daranno
A dime for all the things that | cento lire per ognuna delle cose che
Man taught to me | quell’uomo mi ha insegnato
Captain pierce was a strong man | Il Capitano Pierce era un uomo forte
Strong as any man alive | Forte come ogni uomo vivo
It stuck in his craw that they | e non gli andava già che
Made him retire at the age of 65 |lo avessero mandato in pensione a 65 anni

Jerry was a race car driver | Jerry era un pilota di auto
22 years old | di ventidue anni
Had one too many cold beers one night | una sera si bevve una birra fresca di troppo
And wrapped himself around a telephone pole. | e si incartò intorno a un palo del telefono

Songwriters: CLAYPOOL, LES / LALONDE, REID L. III / ALEXANDER, TIMOTHY W.

branobag dell’8-9-2015: ramble on/continuare a girare “come la punta di un trapano”

2015-05-09-kissrideTeniamo la linea rock con uno dejji intramontabbili, come dice Saverio de Roma.

La grande rete a volte suggerisce delle alternative, e quindi vi propongo, a fianco del pezzo eseguito da Lui e Lui (oltre che intramontabbili sono anche innominabili, in quanto riconoscibilissimi nel contesto), una versione di un gruppo che non conoscevo, e forse nemmeno voi. Le Zepparella: cover band dei Led Zeppelin tutta al femminile.

Su Ramble on si propongono con una cantante che più black non si può, che dà al pezzo una vena soul, inedita per Robert Plant.

Leaves are falling all around, | le foglie cadono tutto intorno
It’s time I was on my way. | sarebbe tempo che mi mettessi in cammino
Thanks to you, I’m much obliged | vi ringrazio, sono molto obbligato
For such a pleasant stay. | per un soggiorno così piacevole

But now it’s time for me to go, | ma ora è proprio tempo che vada
The autumn moon lights my way. | la luna d’autunno illumina la mia strada
For now I smell the rain, | ché ora sento l’odore di pioggia
And with it pain, | e con quello il dolore
And its headed my way. | e sta venendo verso di me

Ah, sometimes I grow so tired, |oh, a volte mi viene una stanchezza
But I know I’ve got one thing I got to do | ma so che c’è una cosa che devo fare

Ramble on, | bisogna andare un po’ a giro
And nows the time, the time is now | e ora è il momento, il momento è ora
Sing my song. | devo cantare una canzone
I’m goin round the world, | me ne vado in giro per il mondo
I got to find my girl | a cercare la mia ragazza
On my way. | sono sulla mia strada
I’ve been this way ten years to the day | e fanno dieci anni oggi
Ramble on | a giro
I got the queen of all my dreams. | per la regina di tutti i miei sogni

Got no time to for spreadin’ roots, | non ho tempo per mettere radici
The time has come to be gone. | è venuto il tempo di andarmene
And though our health we drank a thousand times, | e sebbene abbiamo bevuto alla nostra salute mille volte
It’s time to ramble on. | e tempo di movimentarsi

Ramble on,
And nows the time, the time is now
Sing my song.
I’m goin’ round the world,
I got to find my girl
On my way.
I’ve been this way ten years to the day
I gotta ramble on
I gotta find the queen of all my dreams.

I ain’t tellin no lie. | e non vi dico bugie

Mine’s a tale that can’t be told | la mia è una storia che non può essere narrata
My freedom I hold dear | tengo cara la mia libertà
How years ago in days of old | come anni fa, nei tempi che furono
When magic filled the air | quando la magia riempiva l’aria

T’was in the darkest depth of mordor | era nella profondità più oscura di Mordor
I met a girl so fair | che incontrai una ragazza così bella
But Gollum, and the evil one crept up | ma Gollum, insieme al cattivone si avvicinarono strisciando
And slipped away with her. | e se la portarono via
Her her yeah.

Ain’t nothing I can do no. I guess I’ll keep on | e no, non ci posso fare niente, mi sa che continuerò a…

Ramble on,
And nows the time, the time is now
To sing my song.
Im goin round the world,
I got to find my girl, on my way.
Ive been this way ten years to the day, ramble on,
Gotta find the queen of all my dreams ….

branobag del 4-9-2015: I bet you look good on the dance floor/Mi sa che nella pista da ballo ci stai bene

2015-09-03-pugiliDopo una settimana di brani tra il lento, il triste, e le atmosfere intimiste, avviciniamo al sabato del villaggio con un brano chi dia un po’ di verve (mentre alla radio passano i Verve con la notevole Bitter-sweet Symphony, ma è tardi per metterla oggi).

Un pezzo sotto i tre minuti, tiratissimo, col controcanto del batterista e le chitarre tenute alte, non solo come volume ma anche come assetto dei chitarristi.

I BET YOU LOOK GOOD ON THE DANCEFLOOR ARCTIC MONKEYS

Intro F#5

C#5 B5 A5 F#5 ( x 4 )

C#5 B5 A5 F#5 C#5 B5 A5 F#5
Stop making the eyes at me, I’ll stop making the eyes at you | smettila di darmi ‘ste occhiate, e io smetto di darle a te
And what it is that suprises me, is that I don’t really want you to | e quello che mi sorprende è che in effetti non è che proprio voglio che tu smetta
And your shoulders are frozen (cold as the night) | e le tue spalle sono congelate (fredde come la notte)
Oh but you’re an explosion (you’re dynamite) | oh, ma sei un’esplosione (sei dinamite)
Your name isn’t Rio, but I don’t care for sand | non ti chiami Rio, ma non mi interessa la sabbia
Lighting the fuse might result in a bang, with a bang-go! | se si accende la miccia potrebbe esserci un botto, un bot-to!

F#5 A5
I bet that you look good on the dancefloor | scommetto che nella pista da ballo ci stai bene
E5
I don’t know if your looking for romance or…| non so se stai cercando una storia o…
F#5
I don’t know what ya looking for | non so che cosa tu stia cercano
F#5 A5
Well I bet that you look good on the dancefloor | scommetto che nella pista da ballo ci stai bene
E5 C#5
Dancing to electro-pop like a robot from 1984 … from 1984! | ballando al ritmo di un pezzo electro-pop, come un robot del 1984…del 1984!

I wish you’d stop ignoring me, because you’re sending me to despair | vorrei tanto che tu smettessi di ignorarmi, perché mi stai facendo disperare
Without a sound yeah you’re calling me, and I don’t think it’s very fair | senza un rumore, sì, mi stai chiamando, e non penso sia molto corretto
That your shoulders are frozen (cold as the night)….
Oh but you’re an explosion (you’re dynamite)
Your name isn’t Rio, but I don’t care for sand
Lighting the fuse might result in a bang, with a bang-go!

Chorus
I bet that you look good on the dancefloor
I don’t know if your looking for romance or…
I don’t know what yaou’re looking for
Well I bet that you look good on the dancefloor
Dancing to electro-pop like a robot from 1984.. from 1984!

A5 E5 F#5
Oh there ain’t no love no, Montagues or Capulets | oh, qua non c’è amore, né Montecchi neé Capuleti
A5
Just banging tunes ‘n’ DJ sets ‘n’ | solo pezzi che sparano e DJ set e
E5 F#5
Dirty dancefloors and dreams of naughtiness! | piste da ballo luride e sogni di cose moleste!

I bet that you look good on the dancefloor
I don’t know if your looking for romance or…
I don’t know what yaou’re looking for
Well I bet that you look good on the dancefloor
E5 C#5 F#5
Dancing to electro-pop like a robot from 1984 from 1984!

branobag del 3-9-2015: Alfonso/Alphonse

mi_mm2_fscen2-xxr-webUn pezzo leggero al primo ascolto, ma con una buona dose di critica sociale e di richiamo etico, se si tende l’orecchio e si segue. Lo stile del canto richiama in certi tratti Carmen Consoli, e a tratti altre che conosco meno.

Il testo non potrebbe essere mai stato scritto da chi non abbia frequentato un po’ di festicciole in stile “grande bellezza” (romana, milanese, faites vos jeux, ma sempre lì si casca) o approssimazioni delle stesse, che non hanno bisogno di capoluoghi.

Corre l’anno 2015, e le cose non sono radicalmente cambiate, per chi ci vuole stare per forza, ma qualcosina si muove (e anche nell’anno 2013 non era tutto così, dài).

ai, mai, mai, mi perdonerei | hey, I would never, never forgive myself
Mai ho tagliato i capelli da sola | I never cut my hair on my own
Mai mi sento una persona nuova | I never feel like a new person
Ho messo le scarpe da sera | I put on my elegant shoes
E sembrerò seria e sembrerò in vena | And I will look serious and in the mood
Sha la la, che gioia mi dà | sha la la – I get so much joy
Stare in mezzo alla ressa | from being in the crowd
Si parla di festa | they’re talking of a party
Tu ru ru, berrei volentieri un caffè | tu ru ru – I could use a coffee
Mi pestano i piedi da un’ora | they’ve been stepping on my feet for the last hour
Ho le scarpe da sera ma no, non sono in vena | I have elegant shoes but no, I’m not in the mood
Corre l’anno 2013, in mano alcolici e niente più. | We’re somewhere in 2013, with spirits in my hand, a nothing more

Che vita di merda | what a crappy life
Ma che cosa c’entra il bon ton? | what has etiquette got to do with this?
Ho riso per forza, ho rischiato di dormirti addosso | I’ve been forced to laugh, and I’ve almost falling asleep over you
Stronzo, tanti auguri ma non ti conosco. | Asshole – happy birthday, but I don’t know you.

A, e, i, o, u, y, se ora parte il trenino mi butto al binario | A, e, i, o, u, y – if somebody starts to do the conga I’m gonna throw me off the platform
Guarda là, c’è uno in mutande e papillon | look, there’s a guy in underpants and a papillon
Dov’è il proprietario di casa | where’s the owner of the house
L’imbarazzo è palese ma sono cortese | embarassment is obvious, but I am being polite
Corre l’anno 2013, in mano alcolici e niente più.

Che vita di merda
Ma che cosa c’entra il bon ton?
Ho riso per forza, ho rischiato di dormirti addosso
Alfonso, tanti auguri ma non ti conosco.
Tanti auguri ma non ti conosco.

Che vita di merda
Ma che cosa c’entra il bon ton?
Ho riso per forza, ho rischiato di dormirti addosso
Alfonso, tanti auguri ma non ti conosco

branobag del 2-9-2015: Maremma amara/Bitter Maremma

DSC_0041-pomonte1-xxr-webProsegue il filone della canzone popolare. Quello che -diceva Fossati- quando senti che sta passando devi uscire.
Se si dovesse spiegare al mondo che la Maremma non è solo “un bellissimou postou”, pronunciato all’inglese come Stanlio e Ollio, anziché tanti rapporti del CENSIS o dell’IRPET o dell’ISTAT o dell’ILVA si potrebbe partire da qui.

Perché le origini non si perdono (cfr. Le radici ca tieni del 15-5-2015).

C’è chi le dimentica (se parte da un posto), le ignora (se ci arriva) o -a volte- fa finta di dimenticarle o ignorarle, ed una morte un po’ peggiore (cfr. Canzone delle Osterie di fuori porta del 25-8-2015).

Del brano vi propongo tre versioni, due della stessa artista in tempi diversi.

Tutti mi dicon Maremma, Maremma… | everybody says “Maremma, Maremma”
Ma a me mi pare una Maremma amara. | but to me this seems a bitter Maremma

L’uccello che ci va perde la penna | the bird who flies there will lose its feathers
Io c’ho perduto una persona cara. |There I lost a dear person

Sia maledetta Maremma Maremma | May Maremma be damned
sia maledetta Maremma e chi l’ama. | May Maremma, and those who love her, be damned

Sempre mi trema ‘l cor quando ci vai | My heart always shivers when you go there
Perché ho paura che non torni mai. | because I fear that you will never come back

versione World Music

versione intellettuale con lo “spiegone”

versione fresca, ma senza gli ultimi due versi (non si capisce perché: già che c’erano gliei potevano far cantare)

https://www.youtube.com/watch?v=rvZ4dnYtGG0 ve