Archivi categoria: Traduzione a fronte

ecspobag del 16-7-2015: elderly woman behind the counter in a small town/vecchia signora dietro al banco in un paesello

Estate Calda, Soleggiata, Poca Ombra

20150715-capellicolla
Un (piccolo) capolavoro degli “intramontabbili”, o meglio “dejji intramontabbili”, come dissero al bar d’aa Cristoforo Colombo il mese scorso.

Non aggiungo altro per non sciuparvi l’opportunità di capire un mondo in sedici versi (non contando le ripetizioni dei ritornelli)

tabbed by : Rodrigo Suarez
rod_suarez@hotmail.com
Elderly women Behind- Pearl Jam
please dont be shy to ask for any questions at my e-mail.

D G C9 G
I seem to recognize your face | mi pare di riconoscere il tuo viso
D G C9 G
Haunting familiar yet I can’t seem to place it | come un fantasma che mi è familiare, ma che non riesco del tutto a collocare
Cannot find the candle of thought to light your name | non trovo la candela mentale che mi faccia illuminare il tuo nome
Lifetimes are catching up with me | e le vite mi stanno quasi per prendere

C9 G C9
All these changes taking place | tutti questi cambiamenti che avvengono
G C9
Wish I’d seen the place | mi piacerebbe aver visto il posto
G C9 G
But no one’s ever taken me | ma nessuno mi ci ha mai portato

D C9 G C9 G
Hearts and thoughts they fade fade away | i cuori e i pensieri, svaniscono
Hearts and thoughts they fade fade away

D G C9 G
I swear I recognize your breath | giuro che riconosco il tuo respiro
Memories like fingerprints are slowly raising | i ricordi, come le impronte digitali, lentamente si levano
Me you wouldn’t recall for I’m not my former | ma di me non ti ricorderesti, perché non sono come ero prima
It’s hard when you’re stuck upon a shelf | è difficile quando te ne stati buttato lì su uno scaffale

C9 G C9
I change by not changing at all | io cambio senza dover mai cambiare
G C9
Small town predicts my fate | è la piccola città che predice il mio destino
G C9 G
Perhaps that’s what no one wants to see | forse questo è quello che nessuno vuole vedere

D C9 G C9 G
I just want to scream hello | vorrei solo urlarti “ciao!”
D C9 G C9 G
My god it’s been so long never dreamed you’d return | oddìo…è passato così tanto tempo che mai avrei pensato che tu tornassi
But now here you are and here I am | ma ora sei qui, e qui sono io
Hearts and thoughts they fade away | cuori e pensieri svaniscono

D C9 G C9 G
Hearts and thoughts they fade fade away
Hearts and thoughts they fade fade away
Hearts and thoughts they fade fade away
Hearts and thoughts they fade fade away
Hearts and thoughts they fade fade away
Hearts and thoughts they fade fade away

CHORDS:
D xx0232
G 320033
C9 x32033

ecspobag del 15-7-2015: Fairy Tale of New York/Una novella su New York

Entrando Camminava Silenziosa Piegata Orizzontalmente

100-0099_IMG-xxr-web-staggersCome dice una nota rubrica “So Eighties”…questo video è così anni Ottanta che va benissimo così. Ma, a parte l’iconografie e le acconciature, la cosa che più rimane impresso, nella performance, è il ruolo fondamentale di Shane McGowan al Banjo. Un virtuosismo di fingerpicking che  Tommy Emmanuel, Tuck Andress e Mark Knopfler hanno smesso di suonare dopo averlo visto.

La canzone invece, è particolare…un “contrasto” tra lui e lei e sul come le relazioni possono cambiare in un anno (o in un secondo, se è per questo). Non ci dice, però, come va a finire, e quindi sta a noi completare il racconto.

———————————-PLEASE NOTE———————————#
#This file is the author’s own work and represents their interpretation of the #
#song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
#——————————————————————————##

The Pogues – Fairytale Of New York S.McGowen J Finer

Intro arranged for 2 guitars 12/6 string by eva.hans@swipnet.se (Hans Lekedal)

Guitar 1
/slide up
Chords over intro

D G/D D G/D A D
e5–7—9-10-5—3-2-0——-|
h7/-8——–7—3-3-2–3-3–|
g——7——-7———-2–|
d—0——–0—0——–0–|
A——————–0——-|
E—————————-| G/A…

Guitar 2
D G/D D G/D A D
e2-3—-3—2—-3—0—-2–|
h3-3–3—–3—-3—2—-3–|
g2—4——–2—-4——2–|
d0-0——–0—-0——–0–|
A——————–0——-|
E—————————-| G/A…

Tab for The hole song should be finished any year now…

*******************************************************************************

From: HISCAP@LUSTA.LATROBE.EDU.AU (PERRETT,Andrew)

G/D D G/D

Asus4/E D G/D D G
It was Christmas Eve babe, In the drunktank | era la vigilia di Natale, bimba, al bar
D G/A A D
An old man said to me, won’t see another one And then he sang a song | un vecchio mi disse, non ne vedrò un altro, e poi cantò una canzone
G D
The Rare Old Mountain Dew And I turned my face away | “The Rare Old Mountain Dew” e mi voltai
G Asus4/E D G/A
And dreamed about you | e pensai a te

G/A D G
Got on a lucky one Came in eighteen to one | Ho trovato la botta di culo. E’ arrivato a diciotto a uno
D G/A A
I’ve got a feeling This year’s for me and you | Ho la sensazione che l’anno che verrà sarà per me e per te
D G
So happy Christmas, I love you baby | e quindi buon Natale – ti amo, piccola
D G Asus4/E D
I can see a better time When all our dreams come true | e posso vedere un tempo migliore, in cui tutti i nostri sogni si avvereranno

G/D D G/D Asus4 /faster now/ D A D G A D

D
They’ve got cars | hanno automobili
A
Big as bars |grandi come bar
Bm G
They’ve got rivers of gold | hanno fiumi d’oro
D
But the wind goes right through you | ma il vento ti passa atttraverso
A
It’s no place for the old | non è un paese per vecchi
D Bm
When you first took my hand | quando mi prendesti la mano per la prima volta
D G
On a cold Christmas Eve | in una fredda vigilia di Natale
D
You promised me | mi promettesti
A D
Broadway was waiting for me | che Broadway mi stava aspettando
D
You were handsome | tu eri bello

You were pretty | tu eri carina
A
Queen of New York City | la regina di New York
D G
When the band finished playing | quando il gruppo smise di suonare
A D
They howled out for more | berciarono che ne volevano sentire ancora
D
Sinatra was swinging | Sinatra faceva il suo swing
A
All the drunks they were singing | e tutti gli ubriaconi cantavano
D G
We kissed on the corner | ci baciammo in un angolo
A D
Then danced through the night | e ballammo tutta la notte
G Bm A
The boys of the NYPD choir | i ragazzi del coro della polizia di New York
D Bm
Were singing ‘Galway Bay’ | cantavano “Galway Bay”
D G
And the bells were ringing | e le campane suonavano
A D A Bm G D A D Bm D G D A D
Out for Christmas day | nel giorno di Natale

D
You’re a bum | sei un barbone
D
You’re a punk | sei uno sconvolto
A
You’re an old slut on junk | sei una vecchia zoccola drogata
D G A
Living there almost dead on a drip | vivendo a stento
D
In that bed | in quel letto
D
You scum bag | sei un coglione

You maggot | sei un verme
A
You cheap lousy faggot | sei una lurida checca
D G
Happy Christmas your arse | ‘fanculo te il tuo buon Natale
A
I pray God | prego Dio
D A D
It’s our last | che sia il nostro ultimo

G Bm A
The boys of the NYPD choir | e i ragazzi del coro di New York
D Bm
Still singing `Galway Bay` | continuavano a cantare “Galway Bay”
D G
And the bells are ringing
A D
Out for Christmas Day

A D
I could have been someone | avrei potuto essere qualcuno
G
Well, So could anyone | Be’, come chiunque
D
You took my dreams | tu ti sei preso i miei sogni
A
From me when I first found you | la prima volta che ti ho trovato
D
I kept them with me babe | li ho tenuti con me, bimba
G
I put them with my own | li ho messi insieme ai miei
D
Can’t make it all alone | da solo non ce la posso fare
G A D
I’ve built my dreams around you |ho costruito i miei sogni intorno a te

The boys of the NYPD choir

Still Singing `Galway Bay`

And the bells are ringing

Out for Christmas Day

G/D – xx0433
G/A – x05433
Asus4/E – xx2233 or 575785

ecspobag del 14-7-2015: my soul’s in Lousiana/La mia anima sta in Louisiana

Estoni Comanche Sarawak Pentecostali Origliano

20150714-scansanoDi Otis Taylor comprai il CD “White African” almeno tre anni fa. Lo portai “in sede”, lo feci ascoltare alla direzione artistica, ma non suscitò particolare entusiasmo e rimase semisepolto tra altri CD. Avendo recuperato da poco un lettore di CD (oggetti sempre più rari), ho provato a riascoltarlo e mi ha fatto un’ottima impressione. E’ un disco notevole, per quantro fra i più tristi che abbia mai ascoltato, come testi. Si parla solo di neri ammazzati (quando va bene “sparati”, figli di neri che soffrono la fame e vivono in case di cartone, licenziamenti, mogli di neri che devono andare a recuperare i mariti squartati come pena per reati non commessi e cose del genere). Stacca su tutti -e magari si mette un’altra volta- il “Resurrection Blues”.Se vedete l’espressione di Otis nella foto al pub di Treviglio, qui sotto, vi rendete un po’ conto di che personaggio dev’essere. Il fotografo avrà detto “sorridete!” e questa è l’espressione più vivace che abbia potuto produrre. O forse era solo stanco a fine concerto?

Il brano che vi propongo oggi è quello che apre l’opera. La versione in studio, oltre ad avere il treno di sottofondo, fa apprezzare anche un po’ di suoni e in particolare gli accenti di basso che nella registrazione del video arrivano poco.

Well my Soul’s | be’ la mia anima sta
In Louisiana | in Louisiana
But my body lies | ma il mio corpo giace
in Tennessee | nel Tennessee
I didn’t Kill… Kill no break man | ‘unn ho ammazzato nessun addetto ai freni
I didn’t Kill … no engineer | non ho ammazzato nessun ingegnere

Well the White man | be’ l’Uomo bianco
pointed his finger | ha puntato il dito
and they said … what they always say | e hanno detto quello che dicono sempre
They didn’t bother… bother to hang me | non si sono nemmeno curati di impiccarmi
They just shot me … on the spot | mi hanno sparato, lì sul posto…

Well my Soul’s
In Louisiana
But my body lies
in Tennessee
They didn’t bother… bother to hang me
They just shot me … Bam… on the spot

ecspobag del 13-7-2015: quello che/what

Estremamente Caldo Sembrava Phnom Penh Oggi

asini-xxr-webGradevole momento trip-hop in salsa partenopea. Non lontano dal superpezzo degli Oi Va Voi di un paio di settimane fa (cercate “mistakes” su questo sito). Purtroppo nell’economia del quarto d’ora per scrivere non ne ho trovato una versione dal vivo con una qualità audio utile ad apprezzare l’elettronica, e quindi vi propongo il video originale. Buon ascolto!

99 Posse – Quello che

Inutile cercare un perché | It is useless to find a reason
non c’è mai stato niente di spiegabile | there has never been anything to explain
tutto doveva succedere | all was supposed to happen
niente sembrava possibile | nothing seemed possible
un imprevisto prevedibile | a predictable mishap
e la mente si fa labile | and my mind goes fleeting
ma saprò rispondere | but I will know how to answer
se mi vorrai chiedere | is you will ask me
qual è la versione integrale dei tuoi pensieri | what is the full version of your thoughts
quale la traccia nascosta dei tuoi desideri: | what is the hidden track in your wishlist
lo so | I know
no no no no no no no non devi più parlare | no no no…speak no more
no no no no no no no non c’è niente da spiegare | no no no…nothing to explain
no no no no no no no basta sentire | no no no no …just hear your feelings
credimi | believe me
non c’è niente da capire | there is nothing to understand

Quello che sei per me | what you are to me
è inutile spiegarlo con parole | there are no words that can explain it
con le note proverò | I will try with some notes
cercando nuovi accordi e nuove scale | seeking new chords and new scales

stó cu tte | I’m with ya
e ‘o sole ncielo è cchello che r’è | and the sun in the sky is what is there
stó cu tte
e ‘o sciore nterra è chello che r’è | and a flower in the ground is what is there
stó cu tte
e ‘o mare funno è chello che r’è | and the deep see is what is there
senza ‘e te niente cchiù fosse chello che r’è | without you nothing would ever be what it is
senza ‘e te | without you
na canna ‘e fummo canna nun è | a joint of smoke is not a joint
senza ‘e te
nu giro ‘e bbasso basso nun è | a bass riff is not bass
senza ‘e te
na voce amica amica nun è | a friendly voice is not friendly
senza ‘e te
niente cchiù fosse chello che r’è |
stó cu te

Quello che sei per me
è inutile spiegarlo con parole
con le note proverò
cercando nuovi accordi e nuove scale

Dal silenzio delle cose non dette | from the silence of untold things
al silenzio delle cose taciute | to the silence of hushed things
alle promesse regalate telepaticamente | to telephatically given promises
risa mute | dumb laughter
scegli il momento per non parlare | choose the moment where you should not speak
risparmia il fiato e lasciati capire | save your breath and let yourself be understood
so che ti vorrei sapere | I know I would like to know about you
di più di quanto non so | more than I don’t know
che mi sapresti parlare |that you would know how to speak to me
se solo se, solo se | if only, if only
so che mi sapresti ascoltare | I know you would know how to listen to me
se solo se…
no no no no no no no non devi più parlare
no no no no no no no non c’è niente da spiegare
no no no no no no no basta sentire
credimi
non c’è niente da capire

Quello che sei per me
è inutile spiegarlo con parole
con le note proverò
cercando nuovi accordi e nuove scale

stó cu tte
e ‘o sole ncielo è cchello che r’è
stó cu tte
e ‘o sciore nterra è chello che r’è
stó cu tte
e ‘o mare funno è chello che r’è
senza ‘e te niente cchiù fosse chello che r’è
senza ‘e te
na canna ‘e fummo canna nun è
senza ‘e te
nu giro ‘e bbasso basso nun è
senza ‘e te
na voce amica amica nun è
senza ‘e te
niente cchiù fosse chello che r’è
stó cu te
Quello che sei per me
è inutile spiegarlo con parole
con le note proverò
cercando nuovi accordi e nuove scale

ecspobag del 10-7-2015: heavy cross/una croce pesante

Emiliani Come Sardi Provano Orgoglio

to-staz-chiosco-xxr-webDopo la parentesi rock di ieri, rientriamo nel filone glam-pop-peggiante. Questo brano mi intrigò molto per la voce potente, nella scuola di Aliso Moyet e Adèle, per dirne due recenti, e per il riff di chitarra “wild al punto giusto”, come dice Corrado del LO-FI. Tutto il resto è un po’ noia, ma il pezzo si fa ascoltare volentieri.

Capo on 5th

Em Am Em Am
Intro

Em Am
ooohh oh ooooh, oh oh oh ohhh
Em Am
ooohh oh ooooh, oh oh oh ohhh

Em
It’s a cruel cruel world, to face on your own, | è un mondo crudele…da affrontare da soli
Am
A heavy cross, to carry alone, | è una croce pesante, da portare da sé
Em
The lights are on, but everyone’s gone, | le luci sono accese, ma sono andati via tutti
Am
And it’s cruel |ed è una cosa crudele
Em
It’s a funny way, to make ends meet, | è un modo buffo di tirare a campare
Am
when the lights are out on every street, | quando le luci sono spente in tutte le strade
Em
It feels alright, but never complete, | ti fa sentire bene, ma mai completa
Am
without you, | senza di te

Em Am
I trust you, if it’s already been done, undo it, | mi affido a te, se è una cosa fatta, disfala
Em Am
It takes two, it’s up to me and you, to prove it, | bisogna essere in due, sta a me e a te, provarlo
Em
All the rainy nights, even the coldest days, | tutte le notti piovose, e anche i giorni più freddi
Am
you’re moments ago, but seconds away, | sei lontano da alcuni momenti, ma a distanza di solo pochi secondi
G D Em
The principle of nature, it’s true but, it’s a cruel world, | il principio della natura.. è verità ma..è un mondo crudele

Em Am Em Am
ooooh oooh oohh, ooh ooh oooh ooh, ooo oo wooah

Em
We can play it safe, or play it cool, | possiamo fare i prudenti, o fare i ganzi
Am
follow the leader, or make up all the rules, | seguire il capo, o crearci tutte le regole
Em
whatever you want, the choice is yours, | quello che ti pare, la scelta è a te
Am
So choose, | per cui scegli

Em Am
I trust you, if it’s already been done, undo it,
Em Am
It takes two, it’s up to me and you, to prove it,

Em Am
ei ei ei ei ei, oh oh oh oh oh, ye oh oh,
Em Am
ei ei ei ei ei, oh oh oh oh oh, ye eh, ye eh, ye eh,

Em Em Em Em
(break)

Em Am
I trust you, it’s already been done, undo it,
Em Am
It takes two, it’s up to me and you, to prove it,

Em Am
ei ei ei, woah wo, yeah eh
Em Am
ei ei ei ei ei, oh oh oh oh oh, ye eh, ye eh, ye eh,

Em Am
I trust you, if it’s already been done, undo it,
Em Am
It takes two, it’s up to me and you, to prove it,

ecspobag dell’8-7-2015: Hey ya/Ehi, tu!

Est Compare Sotto Parecchio Ovest

20150625-bersaglioCome “amplificare” quattro note e tirarne fuori 110 milioni di visualizzazioni (oltre a tutti i dischi venduti).

Il pezzo da Fazendino da Sassari fu anche ribattezzato “Eja” a riprendere l’intercalare sardo. Sembrerebbe tutto una cosa di ritmica, una musica black totale, ma poi anche il testo è divertente.

Ricordiamo che gli Outkast nascono come duo hip-hop, però poi se li vai a vedere dal vivo si portano dietro una sarabanda di coriste e altri personaggi che servono a risolvere la personalità multipla di una André 3000 (che tra l’altro ha anche interpretato il ruolo di Jimi Hendrix nel film biografico uscito l’anno scorso).

Outkast – Hey Ya
Tabbed by: Hugo Rios
HugoRios12686@MSN.COM
Standard Tuning

Chords:

G: 320033
C: X32010
D: XX0232
E: 022100

The lead on the keyboards from the chorus is like this:

E|———-10–12————10–12–10———————|
B|–12–13————12–13————–13–12–12———|
G|—————————————————-12–9–|
D|———————————————————–|
A|———————————————————–|
E|———————————————————–|
(Intro)
One two three go!

G C
My baby don’t mess around | La mi’ citta non fa la stupida a giro
Because she loves me so | perché mi vuole tanto bene
D E
And this I know fo shooo… | e di questo sono sicuuuuur’….
G C
Uh, but does she really wanna | oh, ma chi sa se lo vorrebbe davvero
But can’t stand to see me | solo che non può sopportare l’idea di vedermi
D E
Walk out the doo… | uscire dalla pooooort’….
G C
Don’t try to fight the feelin’ | non cercare di contrastare quella sensazio’
D E
Because the thought alone is killing me right nooww… | perché solo il pensiero me sta ammazzando mo’
G C
Uh, thank god for mom and dad | oh, meno male che ci so’ babbo e mamma
For sticking through together | che stanno insieme
D E
‘Cause we don’t know hooowww… | perché noi ‘un si sa come ffa’
UH!

(Chorus)
G C
Heeeyyy… Yaaaaaaa…
D E
Heeyy Yaaaaaaaa…
G C
Heeeyyy… Yaaaaaaa…
D E
Heeyy Yaaaaaaaa…
G C
Heeeyyy… Yaaaaaaa…
D E
Heeyy Yaaaaaaa…
G C
Heeeyyy… Yaaaaaaa…
D E
Heeyy Yaaaaaaaa…

You think you’ve got it | tu pensi di aver capito
Ohh, you think you’ve go it | oh, pensi di aver capito
But got it just don’t get it | ma l’aver capito non ti ci fa arrivare
Till’ there’s nothing at | fino a che non c’è rimasto nulla
AaaaaaaaAAAAAAAaaaaaaAAAAAAaaaaaallllll… | ma proprio nulla
We’ve been together | siamo stati insieme
Ohh, we’ve been together
Ohh, we’ve been together
But seperate’s always better when there’s feelings | ma separati si sta sempre meglio quando ci sono i sentimenti
InvooooooOOOOOOOoooooooOOOOOOooooooOOOOOlved | di mezzo
If what they say is “Nothing is forever” | se quel che dicono è “niente è per sempre”
Then what makes, Then what makes LOOVVEEE? | allora che cos’è che fa, allora che cos’è che fa AMMOORE
(Love exception) So why you, why you | (eccezione in amore) e allora perché tu, perché tu
Why you, why you, why you are we so in denial |… perché ci stiamo mentendo
When we are not happy heeeerrreeee… | quando qua non siamo felici
Y’all don’t want me here you just wanna dance | nessuno di voi vuole che io sia qui – volete solo ballare

Chorus
Heeeyyy… Yaaaaaaa…(OHH OH)
Heeyy Yaaaaaaaa.. (OHH OH)
Heeeyyy… Yaaaaaaaa…(Don’t want to meet your daddy, OHH OH) | non voglio conoscere il tu’ babbo
Heeyy Yaaaaaaa…(Just want you in my Caddy OHH OH) | voglio solo che tu venga con me in macchina [la Cadillac, NdT]
Heeeyyy… Yaaaaaaa… (OHH OH, don’t want to meet yo’ mamma OHH OH) | non voglio conoscere la tu’ mamma
Heeeyyy… Yaaaaaa…(I’m, OHH OH I’m, OHH OH)
Heeyy Yaaaaaaaa… (I’m just being honest OHH OH, I’m just being honest) | sono solo onesto…

(Bridge-Andre 3000)
Hey, alright now | oh, allora, tuttapposto!
Alright now fealous, (YEAH) | vabbuo’ ragazzuoli
Now what’s cooler than bein’ cool? | ora, che cosa ci’ è di più freddo dell’essere fredd
(ICE COLD!) I can’t hear ya’ | (ghiacciato) non vi sento|
I say what’s cooler than bein’ cool?
(ICE COLD!) whooo…
Alright, alright, alright, alright
Alright, alright, alright, alright
Alright, alright, alright, alright
Alright, alright, alright, OK now ladies, (YEAH)
And we gon’ break this back down in just a few seconds | ora questa cosa la stoppiamo tra un paio di secondi
Now don’t have me break this thang down for nothin’ | ma non fatemela stoppare per niente
Now I wanna see y’all on y’all baddest behavior | ora voglio vedervi tutti veramente cattivi
Gimme some suga’, I am your neighber ahh here we go! | datemi un po’ di zucchero, io sono il vostro vicino – vai così!
Shake it, shake it, shake it, shake it (OHH OH) | sbattiti, sbattiti…
Shake it, shake it, shake it, shake it, shake it, shake it (OHH OH)
Shake, shake it like a Poloroid Picture, shake it, shake it | …come una foto polaroi
Shh you got to, shake it, shh, shake it, shake it, got yo shake it
(Shake it Suga’) shake it like Poloroid Picture

Andre 3000 (Repeating “Shake it” in background)
Now while Beyonce and Lucy Liu | ora mentre Beyonce e Lucy Liu
And baby dogs, get on the floor | e i cuccioli di cane si buttano per terra
(Get on the floor)
You know what to dooo… | lo sapete cosa fare
Yoooooouuu… Know I do | voi lo sapete e ora lo so anche io

ecspobag del 7-7-2015: is it cos I’m cool/sarà perché sono ganza

torneop21torniella2009

Eccezionalmente Ci Sto Pensando Ora

Proseguiamo con la barra stabilmente indirizzata verso Est, attraversando il mare del pop con la versione semiacustica di un pezzone di una ventina di anni fa.

Di questo brano versioni dal vivo eseguite dagli artisti principali non se ne trovano facilmente. Forse gli artisti principali non esistono neanche nel mondo reale, ma il prodotto è gradevole (cfr. versione originale).

In ogni caso per introdurvi all’ascolto vi consiglio l’interpretazione di Damien Stringer. Gli manca giusto una batteria sotto fatta con du’ pentole o anche giusto un tamburello, e sarebbe pronto per la serata in piazza del Sale a Grosseto (o piazze equivalenti dello Stivale).

Is it ‘cos I’m cool

Is it ‘cos I’m cool | sarà perché sono ganza
Why you dress like me is it honesty or you just a fool | perché ti vesti come me, sarà onestà o sei solo uno stupido
Is it ‘cos I’m cool
Why the school kids laugh cause the papers got it wrong again| perché i ragazzi a scuola ridono, ché i giornali hanno capito male un’altra volta
Is it ‘cos I’m cool
Take a piece of me serve me up on a plate in your restaurant | prendi un pezzo di me, e servimi su un piatto nel tuo ristorante

Is it ‘cos I’m cool
Is it ‘cos I’m cool

Is it ‘cos I’m fly | sarà perché sono un tipo carino
‘Cos I said what I said when I said what I said but I didn’t say | perché ho detto quello che ho detto quando ho detto quello che ho detto, ma non l’ho detto
Is it ‘cos I’m hip | sarà perché sono alla moda
Why you dig my shit and you say I am a fan now I understand | che ti piacciono tutte le mie cazzate e dici che sei un fan, ora capisco
Is it ‘cos I’m hot | è perché sono eccitante
Why you mention me in your V.I.P memories | che mi ricordi nei tuoi ricordi da VIP

Is it ‘cos I’m cool
Is it ‘cos I’m cool

I ain’t buying or selling today | Oggi non soon qua per comprare o vendere
I’m just looking around | mi sto giusto guardando attorno
For some decent conversation | se trovo un po’ di conversazione decente da fare
No hidden agenda | non ci sono seconde intenzioni
No phony pretender | nessun finto pretendente
No holding on out for no sweet sixteen | nessun dover resistere per nessuna ragazzino giovane
Or peppermint dream | o per un sogno piccante
I’ll call you please don’t call me | ti chiamo io ..te non stare a chiamarmi

Is it ‘cos I’m cool
Is it ‘cos I’m cool

Is it ‘cos I’m Smart | sarà perché sono intelligente
Why you break my heart with the lies you tell baby kiss and tell | perché mi spezzi il cuore con le bugie che dici, bbello, bacia e poi dimmi com’è
Is it ‘cos I’m wrong | sarà perché mi sbaglio
That you jump right in with no discipline baby sink or swim | che mi entri in scivolata, senza disciplina, bbello, o mangi ‘sta minestra, o salti dalla finestra
Is it ‘cos we’re friends why you use my name just to entertain yeah | sarà perché siamo amici che usi il mio nome giusto per divertire gli altri

Is it ‘cos I’m cool
Is it ‘cos I’m cool

Time keeps ticking and running away | il tempo continua a ticchettare e a sfuggire
And It’s taking us fast to a brand new free dimension | e ci porta veloci verso una dimensione libera e completamente nuova
Too cool to mention well that’s the intention | troppo bella da nominare, be’ l’idea sarebbe quella
But some of us too damn blind to see | ma alcuni di noi sono troppo ciechi per vederla
It’s setting us free | ci sta rendendo liberi
Say goodbye to jealousy | saluta la gelosia

Is it ‘cos I’m cool
Is it ‘cos I’m cool

ecspobag del 6-7-2015: groove is in the heart/il ritmo sta nel cuore

Enzo Caricava Stufe Portandole Oblique
oscarorfei3-xxr-webProviamo a vedere se questa settimana si può fare una settimana funky-pop. Si parte con un pezzone che, una volta di più, per semplice pregiudizio non pensavo fosse mai stato interpretato dal vivo, e invece te lo ritrovi a un Rock in Rio e altri concertoni dei primi anni ’90 del secolo scorso.
Rivedendo le immagini di repertorio, si capisce che c’era tutta un’onda di cui forse Prince era il massimo esponente, ma che aveva altri alfieri non molto sotto (o che comunque dei bravi professionisti delle show business potevano interpretare in modo serio, come avrebbero potuto fare col metal, il folk o la lirica). Oltre all’esibizione dal vivo, vi propongo quella del video originale.

Il testo non è semplicissimo è contiene, come quasi tutti i rap, giochi di parole al cubo, ma più o meno dice quello che leggete.

La cosa più complessa è per me tradurre groove. Il vocabolario dice “ritmo”, ma groove non è solo ritmo. E chi sa cosa è il groove lo sa. Diciamo che è un “ritmo con un aìre”. In matematica si direbbe che avere ritmo è condizione necessaria ma non sufficiente per avere groove…ma lasciamo spazio al groove diretto, che si capisce meglio:

Dig | beccatevi questa

The chills that you spill up my back | I brividi che mi fai riversase su per la schiena
Keep me filled with satisfaction when we’re done | mi riempiono di soddisfazione, quando abbiamo finito
Satisfaction of what’s to come | la soddisfazione di ciò che deve accadere

I couldn’t ask for another | non potrei chiedere di averne un altro
No, I couldn’t ask for another | no…

Your groove, I do deeply dig | il tuo ritmo, mi piace un sacco
No walls, only the bridge, my supper dish |niente muri, solo il ponte, il mio piatto serale
My succotash wish | il mio desiderio di un piatto di succotash

I couldn’t ask for another
No, I couldn’t ask for another

Groove is in the heart, Groove is in the heart | il ritmo sta nel cuore
Groove is in the heart, Groove is in the heart

Watch out! | occhio!

The depth of hula groove | la profondità del ritmo hula
Move us to the nth hoop | ci sposta all’ennesimo cerchio
We’re going through to, Horten hears a who | attraversando ci stiamo andando, e Horten sente un “chi”

I couldn’t ask for another
No, I couldn’t ask for another

DJ Soul was on a roll | DJ Soul era a farsi un giro
I been told he can’t be sold | mi hanno detto che non può essere venduto
Not vicious or malicious | non è cattivo né malizioso
Just de-lovely and delicious |solo de-splendido e delizioso

I couldn’t ask for another

Someone’s in this torso (yeah) | c’è qualcuno dentro questo torso
Hot! Gotta deal you wanna know (wanna know) | eccitante! ho un affare lo vuoi sapere
Dee-Liteful truly Dee-Liteful (liteful) | è Dee-lizioso davvero dee-lizioso
Makin’ it doin’ it ‘specially at show (show) | e ci fa che ci fa, soprattutto negli spettacoli
Feeling kinda high like a Hendrix haze (haze) | sentendosi un po’ fuori, come in una nebbiolina alla

Hendrix
Music makes motion moves like a maze (maze) | la musica fa moto, e si muove come un labirinto
All inside of me (side) | tutta dentro di me
Heart especially (yeah) | soprattutto nel cuore
Help of the rhythm where I wanna be (c’mon) | con l’aiuto del ritmo, dove voglio stare
Flowin’ glowin’ with electric eyes (ha) | fluendo e luccicando con occhi elettrici
You dip to the dive baby you’ll realize (yeah) | se ti immergi dove ti tuffi, bimba
Baby you’ll see the funky side of me | vedrai il mio lato funky
Baby you’ll see that rhythm is the key (hmm!) | bimba vedrai che il ritmo è la chiave
Get get ready with it (with it) | allora preparati
Can’t can’t quit it (quit it) | non ne puoi uscire
Stomp on the street when I hear a funk beat (beat) | pesta i piedi per la strada, quando senti un ritmo funky
Playing Pied Piper | giocando a fare il pifferaio magico
Follow what’s true | segui ciò che è vero
Baby just sing about the groove (sing it) | e, bimba, semplicemente cantaci del ritmo

Groove is in the heart
Groove is in the heart

Read more: Deee-Lite – Groove Is In The Heart Lyrics | MetroLyrics

ecspobag dell’1-7-2015: Stepping Stone/Pietra per guadare i torrenti

Each Country Should Praise Oblomov

sagrapat-xxr-webLa traduzione italiana di “stepping stone” sinora non mi è mai capitata…sono i sassi che stanno nei torrenti, e che si usano per facilitare un guado.
Se ce ne sono in quantità sufficiente e con la distanza giusta, si possono attraversare corsi d’acqua senza bagnarsi nemmeno la punta del mignolino.

In senso metaforico, in ambito sociale, uno “stepping stone” è una persona di cui qualcuno si approfitta.

In effetti il dizionario Italiano-Inglese Hoepli lo definisce “(pietra di) passatoio”, o in senso metaforico “trampolino di lancio”. Però una pietra in un torrente non è un trampolino, e l’espressione inglese mi piace di più perché dà l’idea che per progredire ci vogliono più passi (e più pietre messe bene).

Poi: guadare i torrenti usando le pietre non è di per sé moralmente sanzionabile…conta sempre il come lo si fa…

Il pezzo è un superclassico garage-beat, suonabile anche dal sottoscritto e quindi semplice, almeno nella struttura di base…poi va saputo rendere.
Evitando ogni altro commento nostalgico: buon ascolto!

“(I’m Not Your) Steppin’ Stone”

I I I I I’m not your stepping stone | Io…..non sono la tua pietra da guado
I I I I I’m not your stepping stone

You’re trying to make your mark in society | stai cercando di lasciare il segno nella società
Using all the tricks that you used on me. | usanto tutti i trucchi che hai usato con me
You’re reading all those high fashion magazines | stai a lèggere tutti quei giornali di alta moda
The clothes you’re wearin’ girl are causing public scenes. | e i vesititi che indossi, bimba, stanno facendo fare confusione in pubblico

I said | ho detto…
I I I I I’m not your stepping stone
I I I I I’m not your stepping stone
Not your stepping stone,
Not your stepping stone.

When I first met you girl you didn’t have no shoes | quando ti ho incontrato la prima volta, bimba, non ci avevi nemmeno le scarpe
Now you’re walking ‘round like you’re front page news. | ora te ne vai a giro come se fossi da copertina
You’ve been awful careful ‘bout the friends you choose | sei stata parecchio attenta agli amici che ti sei scelta
But you won’t find my name in your book of Who’s Who. | ma non troverai il mio nome nel tuo libro delle persone di riferimento [in Italia una volta sarebbe stata la Guida Monaci…oggi non saprei…si va direttamente su linkedin… ?]

I said
I I I I I’m not your stepping stone
I I I I I’m not your stepping stone
Not your stepping stone,
Not your stepping stone.

ecspobag del 30-6-2015: breakout/evasione

Edoardo Capisce Sempre Poco Oggi

Nella concatenazione ipertestuale che porta alla puntata quotidiana dell’ecspobag, sono arrivato a stabilire quella che penso sia, a quel che ne so, la miglior traduzione dell’espressione inglese

Me, myself, and I

Si usa quando vuoi sottolineare che in una situazione ci sei te, da solo, ma solo parecchio. Non ha necessariamente una valenza negativa.

pm01-prototipo-v1-mxh-xxr-web

Ecco, in italiano “standard” non avevo finora trovato una traduzione che rendesse il significato e -assieme- il ritmo dell’espressione (considerate che i De La Soul hanno anche fatto una canzone con lo stesso titolo).

Ora, una possibile traduzione è ”

Io, Perdi, e Paga“. L’espressione mi è stata insegnata qualche anno fa in Val di Farma (poteva essere a Torniella, ma magari si parlava con qualcuno di Piloni).

L’espressione può essere anche estesa a comprendere al massimo una persona in più, tipo:

…siamo Io, Te, Perdi e Paga“… tutte e due indicano situazioni in cui ti tocca fare qualcosa da solo, in genere quando c’è stata una fase precedente in cui sembrava ci fosse più gente che dava una mano, o quando sei l’unico a essere convinto di qualcosa. Nel caso italiano o -meglio- “farmigiano”, l’espressione non può essere usata in casi positivi.

Ora, direte, perché tanto “accanimento terapeutico” su questa espressione? Ma perché “Me, myself, and I” è l’espressione che ha ispirato il titolo del film “Me, Myself, and Irene”…in italiano tradotto letteralmente come “Io, me, e Irene”, perdendo quindi qualsiasi sfumatura dell’originale.

A voi quindi il pezzo chiave della colonna sonora del film (è possibile che sia stato composto apposta). Se non lo avete visto, per favore, correte a guardarlo, non come commedia o love story, ma come documentario sulla sindrome bipolare. Si ride dal minuto 1, ma si vede molto bene “un certo discorso”.

You make me dizzy running circles in my head | mi fai venire la nausea, girandomi in tondo dentro la testa
One of these days I’ll chase you down | uno di questi giorni, ti inchioderò

Well look who’s going crazy now | be’, guarda un po’ chi è che sta ammattendo.
We’re face to face my friend | ora siamo faccia a faccia, amico mio
Better get out, better get out | meglio uscire fuori, meglio uscire fuori

You know you make me breakout | lo sai che mi fai uscire fuori
Make me breakout
I don’t wanna look like that | non voglio sembrare così
I don’t wanna look like that

You know you make me breakout
Make me breakout
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that

You know you make me breakout

You can see this on my face | lo vedi bene, sul mio viso
It’s all for you | è tutto per te
The more and more I take | e più e più che incasso e sto zitto
I break right through | e più mi porta a rompere il muro

Therapy still scares me | la terapia mi fa ancora paura
Put me on my back again | mi rimette me stess sulla gobba

I may be crazy, little frayed around the ends | potrei essere un poco matto, un po’ poco rifinito ai bordi
One of these days I’ll phase you out | uno di questi giorni, ti dismetterò

Burning in the blast-off, burning in the blast-off | bruciando nell’esplosione
watching me crawl away | guardandomi mentre striscio via
Try to get out, try to get out | provano a uscire fuori

You know you make me breakout
Make me breakout
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that

You know you make me breakout
Make me breakout
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that

Breakout!
Breakout!
Breakout!
Breakout!
Go, go, go!

You know you make me breakout
Make me breakout
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that

You know you make me breakout
Make me breakout
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that
I don’t wanna look like that

You know you make me breakout
Make me breakout
Make me breakout

Yeah!

Anthony – anthony_liverpool@hotmail.com
Breakout From The Album
“There’s Nothing Left To Lose”
Tabbed by Anthony
(anthony_liverpool@hotmail.com)

Play Every E On 12th Fret

Verse 1:

B E C# C
You Make Me Dizzy Running Circles in my head |
B E C# C
One Of These Days I’ll Chase You Down |
B E C# C
Well Look Who’s Goin Crazy Now We’re Face To Face My Friend |
B E C# C
Better Get Out Better Get Out |

Chorus:
B E C# C
You Know You Make Me Break Out Make Me Break Out | lo sai che mi fai uscire fuori

G (A) E (Strum A5 As A Transition Chord)
I Dont Wanna Live Like That I Dont Wanna Live Like That x2 | non ho voglia di vivere così

B E C# C
You Know You Make Me Break Out Make Me Break Out

Verse 2 (Chords Same As Verse 1) Listen To Song For Timing Of The Chords

Then After Verse 2 Back To Chorus

After 2nd chorus When Dave Is Screaming “BREAKOUT!!!”
The Chords Are:

B A C# E(Low E, In Other Words Its Not Done On The 12th Fret).
BREAKOUT