Archivi categoria: Traduzione a fronte

ecspobag del 9-6-2015: l’età giusta/old enough

Edicolanti Cecinesi Sorseggiano Pinot Occidentale

zebdapeople-xxr-webBrano tratto dal miglior album rock del 2008, senza dubbio. Lo sentii una mattina, verso quest’ora, alla radio, nel mese di aprile 2008, e mi diceva delle cose. Nacque così la radiomanzia…quando le canzoni che senti alla radio descrivono quello che ti sta succedendo.

La versione da disco è notevole per l’uso di organo Hammond, che dà un corpo notevole in vari passaggi, ma soprattutto per i tre secondi di pausa (da 13 a 16)…ascoltati al volume che si meritano, danno molto.

Le versioni in video sono tutte e due interessanti, molto country. Perdono la potenza, ma guadagnano in leggerezza e voglia di andare a fare tre passi con un violino di sottofondo.

On each end of verse Brendan sings, you can play chords or Riff 1

Riff 1: D

E|———————–2—|
B|———————–3—|
G|———————–2—|
D|-3-2——————-0—|
A|——3p2h3—-2p3h2——-|
E|———————3—–|

D C2 G
You look pretty in your fancy dress | sei carina, con quel bel vestitino
D C2 G
But I detect unhappiness | ma percepisco infelicità
D C2 G
You never speak so I have to guess | non parli mai, quindi mi tocca indovinare
(F F C EM/D C G D) D C2 G X4
You’re not free (Or riff 1) | non sei libera

D C2 G
Yeah, maybe when you’re old enough | sì, magari quando avrai l’età giusta
D C2 G
You’ll realize you’re not so tough | capirai che non sei così tosta
D C2 G
And some days as the seas get rough | e qualche volta, quando il mare si farà grosso
(F F C EM/D C G D) D C2 G X2
And you’ll see (Or riff 1) | allora vedrai

D C2 G
You’re too young to have it figured out | sei troppo giovane per aver capito
D C2 G
You think you know what you’re talking about | pensi di sapere di che cosa stai parlando
D C2 G
You think it all will work itself out | pensi che tutto si strigherà
(F F C EM/D C G D) D C2 G X2
But we’ll see (Or riff 1) | ma vedremo…

F C
When I was young I thought I knew | quando ero giovane, pensavo di sapere
F C
You probably think you know too | anche tu probabilmente lo pensi
D G
Do you? | vero?
D G
Well do you? | cheddici?

F C
I was naïve just like you, I thought | ero ingenuo proprio come te, pensavo
F C
I knew exactly what I wanted to do | pensavo di sapere esattamente cosa fare
D G D
Well, what’s you gonna do? | be’, e ora che si fa?

G
What a fool | che tonta! (o che tonto…?)

D C2 G
And how have you gotten by so far | e come avrai fatto a tirare avanti sino a oggi
D C2 G
Without having a visible scar? | senza nemmeno una cicatrice in vista?
D C2 G
No one knows who you really are | nessuno sa chi tu sia davvero
(F F C EM/D C G D) D C2 G X2
They can’t see (or Riff 1) | non si può vedere

Solo #1:

Play riff 2 & 3 – 2 times

Riff 2

e——————————-|
B——————————-|
G-7-5–4-2-0—4-2-0–4–2-0—-|
D——————————-|
A——————————-|
E——————————-|

Riff 3
e——————————————-|
B——————————————-|
G-7-5–4-2-0—2-4-2-0—-2-4-2-0–4–2-0—|
D——————————————-|
A——————————————-|
E——————————————-|

D D
What you gonna do (What you gonna do) | e ora cosa farai?
C G F
What you gonna do now
D D
What you gonna do (What you gonna do)
C G F
What you gonna do now
D D
What you gonna do (What you gonna do)
C G F
What you gonna do now
D D
What you gonna do (What you gonna do)
C
What you gonna do now
G//
What you gonna do now

(Yeah) D C2 G X4

F C
The only way you’ll ever learn a thing | l’unico modo per imparare qualcosa
F C D G
Is to admit that you know absolutely nothing | è ammettere di non sapere assolutamente nulla
D G
Oh, nothing | dico, nulla

F C
Think about this carefully | pensaci bene
F C D G
You might not get another chance to speak freely| potresti non avere un’altra possibilità di parlare liberamente
D G
Oh, freely

D C G
Baby when you’re old enough | bimba, quando avrai l’età giusta
D C G
Maybe when you’re old enough | magari, quando avrai l’età giusta
D C G
Baby when you’re old enough
D C G
You’re not free | poi non sarai libera

(Yeah)
D C G
You’re not free

ecspobag dell’8-6-2015: prenditelo finché puoi/get it while you can

Energia e Clima Sentirebbero Poche Orazioni

2015-05-31-cipressi-srocco
Battesimo a S Rocco a Pilli (SI)

Dice l’enciclopedia de noantri che “La filosofia di Schiller ha come punto centrale il senso tragico della libertà che l’uomo deve, tramite il sentimento del sublime, realizzare, opponendosi al destino, con la faticosa ricerca di una realizzazione armonica della sua personalità nella realtà storica“. Probabilmente se Schiller fosse vissuto nella West Coast a metà anni Sessanta del secolo scorso, avrebbe composto il brano che vi vado a proporre oggi, e magari sarebbe andato in giro guidando pulmini VolksWagen (mantenendo quindi un legame con la terra madre) e frequentando festival di musica psichedelica.

Transcribed and submitted by Lars Pettersson , Dec 1997 / traduzione pibinko

Song: Get it While You Can
Artist: Janis Joplin
Written by: Jerry Ragovoy/Mort Shuman
Album: Pearl, 1971

Get it While You Can
====================

[Verse 1:]
In this [C]world, if you read the [Em]papers, Lord, | in questo mondo, se leggi il giornale, oh Signore
You know every-[F]-body’s fighting on with each [C]other. | vedi che tutti stanno a leticare con tutti
You got [C]no one you can count on, baby, | non c’è nessuno su cui tu possa contare
Not [C]even your [Bb]own [F]brother. | nemmeno il tuo fratello
So if [C]someone comes [E]along, | e allora, se arriva qualcuno
He’s gonna [F]give you some love and [G#]affection | che vuole darti amore e affett [anche se nell’originale di Howard Tate dice “genuine affection”]

[Chorus:]
I’d say [C]get it while you can, yeah! [Bb] [F] | allora ti dico di prenderlo finché puoi
Honey, [C]get it while you can, [Bb] [F] | dolcezza, prendilo finché puoi
Hey, hey, [C]get it while you can, [Gm]
Don’t you turn your back on [Am]love, no, [G]no! | non voltare le spalle all’amore

[Verse 2:]
Don’t you [C]know when you’re [Em]loving anybody, baby, | non lo sai che quando ami qualcuno
[F] You’re taking a gamble on a little [C]sorrow, | stai facendo una scommessa sul sul fatto di poterci rimanere anche un po’ maluccio
But then [C]who cares, baby, |ma chi se ne importa, bbella
‘Cause we [C]may not be [Bb]here to-[F]-morrow, no. | perché potremmo non essere qui, domani
And if [C]anybody should come [E]along, |
He gonna [F]give you any love and [G#]affection,

[Chorus:]
I’d say [C]get it while you can, yeah! [Bb] [F]
Hey, hey, [C]get it while you can, [Bb] [F]
Hey, hey, [C]get it while you can. [Gm]
Don’t you turn your back on [Am]love,
No no [G]no, no no no no [C]no.

[Guitar solo: C Em F C E F G#]

Oh, get it while you [C]can, [Bb] [F]
Honey [C] get it when you’re gonna wanna need it dear [Bb], yeah yeah, [F] | cara, prendilo quando dovrai volerne avere bisogno
Hey hey, [C] get it while you can, [Gm]
Don’t you turn your back on [Am]love, | n
No no [G]no, no no no no,
[C]get it while you can, [Bb] [F]
I said [C] hold on to somebody when you get a little [Bb] lonely dear, [F] | dico, aggrappati a qualcuno quando ti senti un po’ sola
Hey hey, [C] hold on to that man’s heart, [Bb] [F] | aggrappati al cuore di quell’uomo
Yeah, [C] get it, want it, [Bb] hold it, [F] need it, | prendilo, desideralo, reggilo, abbine bisogno
[C]Get it, want it, [Bb] need it, [F] hold it,
[C]Get it while you can, yeah, [Bb] [F]
Honey [C] get it while you can, baby, [Bb] yeah [F],
[C]Hey hey, [C] get it while you can!

ecspobag del 5-6-2015: we’ve lost it all/abbiamo perso

Ettore e Carla Stavano Pesando Orazio

Ganzo: andando a pescare un brano di un gruppo di cui conoscevo l’esistenza da 10 anni, ma che ho sempre seguito poco, ho pescato un pezzo che hanno pubblicato da meno di un mese!

Questo lo dedichiamo a tutti quelli che sostengono che la musica tosta è finita con gli anni Settanta del secolo scorso e che preferiscono fare un mutuo per vedere concerti di artisti che -sì dai- sono delle icone, ma che al limite levano spazio e attenzione dalla galassia di gente molto brava e molto viva oggi, e che puoi vedere invitandoci anche un amico a un quarto del prezzo avendone più emozioni.

Music is now“, direbbe Flavio. Oppure, ricordando il più blasonato Gustav Mahler: Tradizione non è culto delle ceneri ma custodia del fuoco”.

http://sikitikis.bandcamp.com/track/abbiamo-perso

Abbiamo Perso (testo) | we’ve lost it all

‘Plachiamo gli animi | let’s cool down
non c’è di che agitarsi | non need to fuss around
la repressione avanza | repression makes its way
l’alternativa è sempre farsi | plan B is always to get high

Da quando mio cugino è morto | since my cousin died
non è cambiato molto intorno | things haven’t changed a lot, around here
la nicotina mi fa stare meglio | nicotine makes me feel better
e anche quando bevo | and when I drink
mi sento più tranquillo |I feel easy
molto più tranquillo | a lot more easy

Sostanze psicotrope | psychotropic substances
o disinibitorie | or giving you disinhibition
quello che riesco a darti | what I can give you
sono solo scorie | is just waste

Avanzi del misero pasto | leftovers from my measly meal
delle mie molte vergogne | leftovers from my great shame
e di chi sta raschiando il fondo | and from those who are scratching the bottom of the barrel
per inventarsi storie | to make up stories
per scappare dall’amore | and run away from love
lontano dall’amore | far away from love

Per poter vivere decentemente | to try and live decently
con l’anestetico che rende stronza la gente | with anaesthetics making people assholes

Scrivere il romanzo | we’re writing an interpersonal novel
interpersonale
la vecchia autobiografia | the old autobiography
che ognuno deve un po’ inventare | that everybody needs to make up a little

Abbiamo perso ogni certezza | we’ve lost all certainties
ogni speranza e ogni partita | every hope, every game
soldi per terra e conti in banca | money on the ground and bank accounts
la dignità e le palle | dignity and balls
e abbiamo smesso di gridare forte | and we’ve stopped shouting aloud
abbiamo smesso di gridare forte | we’ve stopped shouting aloud

Per poter vivere decentemente
con l’anestetico che rende stronza la gente

ecspobag bel 4-6-2015: sei tu con esperienza?/are you experienced

Entrava Come Sempre Pensando a Othello

2015-06-02 10.29.12…ma poi, quando usciva, pensava alla prima volta che sentì Jimi Hendrix. Il disco era un vinile con copertina viola, usato, comprato al Discomane, Alzaia Naviglio Grande a Milano. Il piatto era un Pioneer con trazione a cinghia, che ha funzionato dal 1975 al 2005, forse anche 2007. L’attacco del brano era un non attacco, delle corde mute, l’attacco della batteria era una non batteria: nel disco c’è un pezzetto di rullante o di charleston registrato al contrario.

Il pezzo è come una sorta di Bolero di Ravel in acido. Parla di livelli di percezione diversi, che negli anni ’60 del secolo scorso si provava spesso a raggiungere tramite “ausili” più o meno naturali.

Eppure, secondo me, non può essere considerato di per sé un inno agli allucinogeni… il primo verso parla di concentrazione mentale, e l’ultimo dice che non bisogna per forza stordirsi di droghe..più chiaro di così. La versione originale sta per esempio qui, ma per l’occasione ne propongo una dal vivo.

La domanda sorge spontanea: è necessario avere costumi di scena da ussaro per suonare musica psichedelica? Ma l’esecuzione è ottima.

 

A/C#                 Gsus
If you can just get your mind together | se riesci giusto un momento a concentrarti
A5
uh-then come on across to me | e poi a venire qui da me
A/C#
We’ll hold hands and then we’ll | ci terremo per mano e poi
Gsus
watch the sunrise | guarderemo il sorgere del sole
A5
from the bottom of the sea | dal fondo del mare

But first, are you experienced? | ma prima, te hai già esperienza?
F
Uh-have you ever been experienced-uh? | sei mai già stata l’esperienza di qualcuno? (oppure: hai mai avuto esperienze?)
A5
Well, I have | be’ io sì

(Well) I know, I know, you’ll probably scream and cry | lo so, lo so, probabilmente urlerai e piangerai
that your little world won’t let you go | che il tuo piccolo mondo non ti lascia andare
But who in your measly little world, (-uh) | ma chi, nel tuo tuo piccolo e meschino mondo
are you tryin’ to prove to that you’re | stai tentando di provare che sei
made out of gold and-uh, can’t be sold | fatta d’oro e non puoi essere venduta?

So-uh, are you experienced?
Have you ever been experienced?
Well, I have

Uh, let me prove it to you, | lascia che te lo provi
(solo)
yeah

Trumpets and violins I can-uh, hear in the distance | trombe e violini, li sento da lontano
I think they’re callin’ our name | penso che stiano chiamando il nostro nome
Maybe now you can’t hear them, | forse per ora non li puoi sentire,
but you will, ha-ha, if you just | ma li sentirai senz’altro se solo
take hold of my hand | prenderai la mia mano
Ohhh, but are you experienced?
Have you ever been experienced?

Not necessarily stoned, but | non necessariamente stordito ma
beautiful | bellissimo

ecspobag del 3-6-2015: me ne sto uscendo/To saindo

Erica cercava sempre poltre

2015-06-02colpitocanoaTô Saindo di Ana Carolina fu il primo branobag pensato esplicitamente come branobag…era ai primi di luglio del 2012. Il pezzo è brasilianissimo. Si misura facilmente dal fatto che ci sono più strumenti da percussione che non.

Spicca poi, ai minuti 1’30” e 2’15” un oggetto che si potrebbe definire “la bomba atomica” delle percussioni…con una mano sola puoi suonare circa venti tamburelli, tipo dea Kalì.

Al di là dell’energia, emerge il testo…per il quale mi sono lanciato in una traduzione che potrebbe suonare scolastica ai lusofoni (e perdonatemi), ma più o meno torna e dà il senso.


Am
Um buraco é um lugar onde alguém afunda | un buco è un posto dove ci si casca
Um buraco É UM LUGAR ONDE EU NÃO QUERO ESTAR | un buc è un posto dove non voglio stare
DEIXA ESTAR, DEIXA ESTAR MINHA BOCA LINDA | lascia stare, lascia stare la mia bella boccuccia [o forse, sempre, una variante di “tana”, cfr. Cidade de Deus]
QUERO TE VER, QUERO TE VER PASSAR | voglio vederti, voglio vederti andare via
Am D7
EU TO SAINDO,EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE | sto uscendo, sto uscendo, sto uscendo da..
Am C
EU TO SAINDO, EU TÔ SAINDO DESTE BURACO | …da questa buca
D7
HELP ! EU PRECISO SAMBAR | Help! Voglio fare samba
C {Am D7}
HELP! NÃO HÁ QUEM ME PARE HELP! EU PRECISO SAMBAR | Help! non c’è chi mi possa fermare!…
UM BURACO NO CHÃO É UMA ARMADILHA | un buco nel pavimento è una trappola
UM BURACO NO TETO É COMPLICAÇÃO | un buco nel tetto è una complicazione
SE CHOVER QUERO ESTAR DO TEU LADO, Ó MINHA | se piove, voglio stare dalla tua parte, cara mia
SE O SOL APARECER JÁ NÃO GARANTO NÃO | ma se esce il sole, non te lo posso mica garantire
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO JÁ
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE BURACO
HELP …
UMA FENDA, UMA FOSSA, UMA RACHADURA | una fessura, una fossa, una rottura
UMA VALA, UM CABRESTO, EU NÃO QUERO NÃO | una trincea, un capestro, io non li voglio
EU TE VI NO BURACO DA FECHADURA | io ti ho visto dal buco della serratura
COM UM BURACO FEITO A BALA NO TEU CORAÇÃO | con un buco fatto da un proiettile nel tuo cuore
UMA TOCA, UM VÃO UM BECO SEM SAÍDA | una tana, una stanza, un vicolo senza uscita
UM BURACO NO DENTE É UMA DOR DE CÃO | un buco in un dente è un dolore da cani
EU NÃO QUERO PASSAR PELA AVENIDA | io non voglio passare per la strada
NUMA ESCOLA SEM ENREDO E MAL DE EVOLUÇÃO |

http://www.vagalume.com.br/ana-carolina/to-saindo.html#ixzz20Ns0Wj7K

ecspobag del 28-5-2015: ciao, straniero/Goodbye Stranger

Il padiglio ECSPO in rassegna oggi riguarda: Estoni Commercialisti Sentono Pochi Ordini.

La Panteka a Genova
Genova – La Panteka – Tra le 00.00 e le 02.30 di un giorno dei primi di novembre 2006, avendo perso la coincidenza per Grosseto con un intercity fermatosi a Cava Manara (PV) per guasto meccanico. In scena: la ragazza elfica (SX), il figlio illegittimo di Ivano Fossati (DX) che sosteneva di aver prestato una chitarra a Branduardi per suonarci live, e un locale che non esiste più da un paio d’anni.

Per qualche motivo il grande tubo non mette in evidenza, nei cinque minuti che la Redazione concede per trovare il brano, versioni buone dal vivo di questo pezzo. Da sempre manuale di chitarra con wah-wah usato in modo sapientissimo, ci parla di uno che parte…un po’ come “e la vita l’è bèla” di Cochi e Renato.

E allora:

GOODBYE STRANGER – SUPERTRAMP

INTRO:
(Vintage Electric Piano – 120bpm)
Ab Ab Ab Ab

VERSE 1:
Ab (1/2 bar) Abº
It was an early morning yesterday. | Era una mattina presto, ieri
Db/Ab Ab
I was up before the dawn. | ero in piedi da prima dell’alba
Ab (1/2 bar) Abº
And I really have enjoyed my stay. | e sono proprio stato bene
Db/Ab Ab
But I must be moving on. | ma bisogna che riparta

BRIDGE 1:
(+E Guitar +Bass +Drums)
Ab7/Gb
Like a king without a castle. | come un re senza un castello
Fm7
Like a queen without a throne. | come una regina senza trono
Db
I’m an early morning lover. | sono un amante della mattina presto
Bbm7
And I must be moving on. | e bisogna che mi muova

VERSE 2:
Ab Ab
(EP + Light Drums)
Ab (1/2 bar) Abº
Now I believe in what you say, | ora, io credo in ciò che mi dici
Db/Ab Ab
Is the undisputed truth. | che sia la verità indiscussa
Ab (1/2 bar) Abº
But I have to have things my own way, | ma bisogna che veda le cose a modo mio
Db/Ab Ab
To keep me in my youth. | per mantenermi giovane

BRIDGE 2:
(+E Guitar +Bass +Organ)
Ab7/Gb
Like a ship without an anchor. | come una nave senza ancora
Fm7
Like a slave without a chain. | come uno schiavo senza catene
Db
Just the thought of those sweet ladies, | solo il pensiero di quelle signore carine
Bbm7
Sends a shiver through my veins. | mi manda un brivido nelle vene

Ab
And I will go on shining. | e continuerò a brillare
Ab7/Gb
Shining like brand new. | brilallare come fossi nuovo di pacca
Db
I’ll never look behind me. | non mi guarderò mai indietro
Bbm7
My troubles will be few. | avrò pochi problemi

CHORUS 1:
(EP + Light Drums)
|Ab |Ab+ |Fm/Ab |Bbm Eb7|

(+E Guitar)
|Ab |Ab7/Gb |Db |Bbm Eb7|

(+Bass)
Ab Ab7/Gb
Goodbye stranger it’s been nice. | addio straniero, è stato bello
Db Bbm Eb7
Hope you find your paradise. | spero tu trovi il tuo paradiso
Ab Ab7/Gb
Tried to see your point of view. | ho provato a vedere il tuo punto di vista
Db Bbm Eb7
Hope your dreams will all come true. | spero che i tuoi sogni si possano avverare tutti

Ab Ab7/Gb
Goodbye Mary, goodbye Jane. |addio mary, addio jane
Db Bbm Eb7
Will we ever meet again? | ci incontreremo ancora?
Ab Ab7/Gb
Feel no sorrow, feel no shame. | non sentirti in pena, non provare vergogna
Db Bbm Eb7
Come tomorrow, feel no pain. | verrà il domani, e non proverai dolore

Ab Ab7/Gb
Now sweet devotion is not for me. |ora, la dolce devozione non è cosa per me
Goodbye Mary, Goodbye Jane.
Db Bbm Eb7
Just give me motion to set me free. | dammi solo movimento per rendermi libero
Will we ever meet again?

Ab Ab7/Gb
In the land and the ocean far away, | su terra e sull’oceano, lontano lontano
Feel no sorrow, feel no shame.
Db Bbm Eb7
It’s the life I’ve chosen, every day. | è la vita che ho scelto, ogni giorno
Come tomorrow, feel no pain.

Ab Ab+/C
So, goodbye Mary, goodbye Jane.
Goodbye Mary, Goodbye Jane.
Fm Ab7/Gb
Will we ever meet again?
Will we ever meet again?

VERSE 3:
Ab Ab
(EP + Light Drums +E Guitar)
Ab (1/2 bar) Abº
Now some they do and some they don’t, | ora qualcuno c’è e qualcuno ‘un c’è
Db/Ab Ab
And some you just can’t tell. | e di qualcuno proprio ‘un Zi capisce
Ab (1/2 bar) Abº
And some they will and some they won’t. | e qualcuno vorrebbe, e qualcuno ‘un vorrebbe
Db/Ab Ab
For some it’s just as well. | e per qualcuno fa lo stesso

BRIDGE 3:
(+Bass +Organ)
Ab7/Gb
You can laugh at my behaviour. | puoi ridere del mio comportamento
Fm7
That’ll never bother me.| non mi darà mai noia
Db
Say the Devil is my saviour. | diciamo che il diavolo è il mio salvatore
Bbm7
But I don’t pay no heed. | ma io non ci faccio caso

Ab
And I will go on shining.
Ab7/Gb
Shining like brand new.
Db
I’ll never look behind me.
Bbm7
My troubles will be few.
CHORUS:
(EP +Whistling)
|Ab |Ab+ |Fm/Ab |Bbm Eb7|

(+E Guitar)
|Ab |Ab7/Gb |Db |Bbm Eb7|

(+Bass)
Ab Ab7/Gb
Goodbye stranger it’s been nice.
Db Bbm Eb7
Hope you find your paradise.
Ab Ab7/Gb
Tried to see your point of view.
Db Bbm Eb7
Hope your dreams will all come true.

Ab Ab7/Gb
Goodbye Mary, goodbye Jane.
Db Bbm Eb7
Will we ever meet again?
Ab Ab7/Gb
Feel no sorrow, feel no shame.
Db Bbm Eb7
Come tomorrow, feel no pain.

Ab Ab7/Gb
Now sweet devotion is not for me.
Goodbye Mary, Goodbye Jane.
Db Bbm Eb7
Just give me motion to set me free.
Will we ever meet again?

Ab Ab7/Gb
In the land and the ocean far away,
Feel no sorrow, feel no shame.
Db Bbm Eb7
It’s the life I’ve chosen, every day.
Come tomorrow, feel no pain.

Ab Ab7/Gb
So, now I’m leavin’, got to go. | ora me ne vo, bisogna proprio che parta
Goodbye Mary, Goodbye Jane.
Db Bbm Eb7
Hit the road, I’ll say it once again. | via, per strada, e te lo ridico
Will we ever meet again?

Ab Ab7/Gb
Oh, yes, I’m leaving, I’ve got to go. |
Feel no sorrow, feel no shame.
Db Bbm Eb7
Got to go, I’m sorry I have to tell you.
Come tomorrow, feel no pain.

Ab Ab+/C
So, goodbye Mary, goodbye Jane.
Goodbye Mary, Goodbye Jane.
Fm Ab7/Gb
Will we ever meet again?
Will we ever meet again?

OUTRO:
Ab7/Gb Ab7.b10

(Instrumental – accel. to 135bpm)
Ab7.b10 Ab7.b10 Db7.9+11 Db7.9+11
Repeat x8 to fade

branobag del 25-5-2015: il comportamento umano/Human Behaviour

[questo branobag va in onda in forma registrata, con l’aggiunta del testo in italiano e della foto, dalla puntata del 3-10-2012]

gg_r2_247_248_tanz_kinder-xxr-web

Sentii per la prima volta questa canzone nel 1993, a latitudini belghe, e mi precipitai a comprare il disco. Per me Björk è la Janis Joplin del terzo millennio, con la variante che non è morta giovane (Janis morì a ventisette…due-sette…anni).

Björk Guðmundsdóttir dice essere nata nel 1965 (la facevo più giovane) e quindi non può tecnicamente essere la reincarnazione di Janis…ma ci possono essere altre forme di trasmigrazione delle anime ecc.

In concreto, come mi dicono una volta al giorno, beccatevi questa…curioso anche sentire la pronuncia della “h” di human (tipo shu-man), che non ho capito se sia tipico degli islandesi…così come tutti i mediterranei parlando inglese dicono spesso “hhhhai ave” al posto di “I have” (ci avete mai fatto caso ???). W l’inglese, che ci fa intendere con sufficienti fraintendimenti in tre quarti del globo e ci fa leggere i testi di tanta musica.
Ma anche viva l’islandese, che ce lo fa storpiare così! (chi mi conosce sa che il discorso sulle lingue non può essere chiuso qui .

per gli aficionados, c’è anche il video originale

“Human Behaviour”

If you ever get close to a human | se ti capiterà di avvicinarti a un umano
and human behaviour | e al comportamento umano
be ready to get confused | preparati a rimanere confuso

there’s definitely no logic | non c’è punta logica
to human behaviour | nel comportamento umano
but yet so irresistible | eppure è così irresistibile

there is no map | non c’è la mappa
to human behaviour | del comportamento umano

they’re terribly moody | sono così nervosi
then all of a sudden turn happy | e poi tutt’un tratto diventano allegri
but, oh, to get involved in the exchange | ma, oh, a ritrovarsi nello scambio
of human emotions is ever so satisfying | di emozioni umane e veramente soddisfacente

there’s no map and | non c’è la mappa e
a compass | una bussola
wouldn’t help at all | non servirebbe a niente

human behaviour

branobag del 22-5-2015: apri le ali/Spread your Wings

[NdR: questa puntata va in onda in forma registrata da un anno fa, perché è la stessa, identica, spiccicata, uguale a se stessa – ma non ripetitiva- situazione]

2014-05-11 13.48.25-ganzata-loPoteva essere un branobag di augurio di venerdì scorso, e poi è diventato un branobag di consuntivo del lunedì. I temi emersi negli scorsi tre giorni meritano prima di essere meditati, poi editati e mai additati. di-da-ti.

Per sintetizzarli nel frattempo, la miglior spiegazione è arrivata, e non è casuale, da Claudio noto Bob “E’ stata ‘na ganzata”.

[NdR: Aggiunta del 2015….sì, ‘na ganzata…ma che stancaia che m’è vvenuta! e oggi (fino a novembre) si rilavora]

“Spread Your Wings”

Sammy was low | Sammy era triste
Just watching the show | solamente a guardare lo spettacolo
Over and over again | sempre da capo
Knew it was time | Sapeva che era tempo
He’d made up his mind | che si decidesse
To leave his dead life behind | a lasciare la sua vita morta dietro di sé
His boss said to him | il suo capo gli disse
“Boy you’d better begin | “ragazzo, sarà meglio che to cominci
To get those crazy notions right out of your head | a levarti quelle strane idee dalla testolina
Sammy who do you think that you are? | Sammy, ma chi ti credi di essere?
You should’ve been sweeping up the Emerald Bar” | Avresti dovuto passare lo straccio al bar Smeraldo”

Spread your wings and fly away | apri le ali e vola via
Fly away, far away | vola via, lontano
Spread your little wings and fly away | apri le tue alette, e vola via
Fly away, far away
Pull yourself together | rimettiti i sesto
‘Cos you know you should do better | ché lo sai che puoi fare meglio di così
That’s because you’re a free man | perché sei un uomo libero

He spends his evenings alone in his hotel room | passa le serate da solo nella camera d’albergo
Keeping his thoughts to himself, he’d be leaving soon | i suoi pensieri li tiene per sé, ché vorrebbe partire alla svelta
Wishing he was miles and miles away | sperando di essere a chilometri e chilometri di distanza
Nothing in this world, nothing would make him stay | niente in questo mondo, niente, riuscirebbe a farlo rimanere

Since he was small | sin da quando era piccolo
Had no luck at all | non aveva alcuna fortuna
Nothing came easy to him | niente era facile per lui
Now it was time | ora era il tempo
He’d made up his mind | di decidersi
“This could be my last chance” | “questa potrebbe essere la mia ultima possibilità”
His boss said to him, “Now listen boy! | il suo capo gli disse: “Acolta me!”
You’re always dreaming | “stai sempre a sognare,
You’ve got no real ambition, you won’t get very far | non hai alcuna vera ambizione, non andrai molto lontano
Sammy boy, don’t you know who you are? | Sammy, ragazzo, non sai chi sei?
Why can’t you be happy at the Emerald Bar?” | perché non puoi essere felice al Bar Smeraldo?”

So honey

Spread your wings and fly away
Fly away, far away
Spread your little wings and fly away
Fly away, far away
Pull yourself together
‘Cos you know you should do better
That’s because you’re a free man

branobag del 21-5-2015: il risplendere dell’anima/Soulshine

…non è il titolo di una canzone di Mogol/Battisti. Dopo qualche puntata di branobag un po’ atipica rispetto alla prima serie, in cui c’era una rigorosa alternanza italia-resto del mondo e altre cifre stilistiche inconfondibili solo a me, oggi dobbiamo festeggiare.

Nel remake di Sliding Doors che stiamo scrivendo, ieri sera avrei dovuto essere assieme a Bob, Irene, Franco Turchi e il sassofonista dei Calibro 35 a sentire il Gov’t Mule all’Alcatraz a Milano, in un giro di boa ideale tra il convegno tenuto all’Archivio di Stato martedì 19 e quello che ci sarebbe stato al Politecnico giovedì 21.

Per esigenze di sceneggiatura, e non avendo considerato abbastanza seriamente i produttori del concerto la possibilità di spostare la data (tanto dal 24 al 27 compresi non hanno serate in calendario), l’evento al Poli è spostato al 25.

A questo punto, abbiamo studiato come recuperare quanto meno una foto del concerto di ieri sera

I Gov't Mule a Milano (20-5-2015) - courtesy of Omonimo & Pedro
I Gov’t Mule a Milano (20-5-2015) – courtesy of Omonimo & Pedro

Se poi fossimo stati lì,  avremmo probabilmente sentito Soulshine (provate anche la versione acustica):

 

Soulshine
by Warren Haynes

Intro: G    D    Em   F (x2)

G               D                    C                          G
When you can’t find the light, that got you through the cloudy days,
Quando non riesci a trovare la luce, quella che ti ha fatto attraversare i giorni nuvolosi

G                     D                   C                           G
When the stars ain’t shinin’ bright, you feel like you’ve lost you’re way,
Quando le stelle non sono molto luccicanti, e ti senti di aver perso la strada

G                   D              C                G
When those candle lights of home, burn so very far away,
Quanto le candele di casa bruciano, ma molto in lontananza

G                        D           Em                         F
Well you got to let your soul shine, just like my daddy used to say.
Be’, bisogna che tu faccia splendere la tua anima, proprio come diceva il mi’ babbo

[Chorus]
G                           D Dsus4 D
He used to say soulshine, it’s better than sunshine,
Diceva che lo splendore dell’anima è meglio dello splendore del sole

C                                G  G6 G
It’s better than moonshine, damn sure better than rain.
è meglio di quello della luna, sicuramente è meglio della piogga
G                               D
Hey now people don’t mind, we all get this way sometime,
Oh, la gente non ci fa caso, capita a tutti di sentirsi così

Em           F                      G G6 G
Got to let your soul shine, shine till the break of day.
Bisogna che tu faccia splendere l’anima, farla splendere sino al far del giorno

I grew up thinkin’ that I had it made, gonna make it on my own.
Sono cresciuto pensando di avercela fatta, che sarei stato in piedi da solo

Life can take the strongest man, make him feel so alone.
La vita può prendere l’uomo più forte di tutti, e farlo sentire molto solo

Now and then I feel a cold wind, blowin’ through my achin’ bones,
Ogni tanto sento un vento freddo che soffiando mi taglia le ossa

I think back to what my daddy said, he said “Boy, in the darkness before the dawn:”
Allora ripenso a quello che diceva il mi’ babbo, diceva “ragazzo, nel buio, prima dell’alba:”

[Chorus]

Em                   C
Sometimes a man can feel this emptiness,
A volte un uomo può sentire questo vuoto

G
Like a woman has robbed him of his very soul.
Come se una donna gli avesse proprio portato via l’anima

Bm                             C
A woman too, God knows, she can feel like this.
Anche una donna, sa Dio, può sentirsi così

F                                      D Dsus4 D
And when your world seems cold, you got to let your spirit take control.
E quanto il mondo ti sembra freddo, e bisogna the tu lascio che lo spirito prenda il controllo

[Chorus]

 

branobag del 20/5/2015: Aulin

  • Li ho sentiti nominare da un annetto,
  • li ho visti suonare quest’inverno e ho comprato un disco che ho riascoltato e fatto riascoltare con il “gruppo di auto aiuto musicale (e non solo)” de La Combriccola a TorniellA
  • ho parlato un’ora col cantante e altri personaggi  del telefilm chiamato vita il 18 maggio scorso….

…Fatta la somma: questo gruppo mi piace.

Ha dei punti in cui può crescere, rispetto agli obiettivi che dichiara, ma è anche un gruppo di giovani, e quindi ha una prospettiva ampia e ci crescerà.

Gli EFL (Etruschi From Lakota) fanno pezzi che ricadono in tre categorie: quelli salterelli rock con le pentatoniche minori, quelli salterelli folk con la chitarra slide, e quelli non salterelli, tipo ballate.

In una zona collocabile fra Mother dei Pink Floyd, Quelli che di Enzo Jannacci (…”quelli che con una dormita passa tutto, anche il cancro”) e Wild Horses degli Stones, ecco a voi…Aulin

La domanda non retorica è….e domani vedrai…vedrai cosa…?

Come al solito, diamo la priorità alle versioni live (anche se l’audio è un po’ saturo). Il video ufficiale non è male, se volete starli a riascoltare.

p.s. se qualcuno è stato a Pisa lo scorso aprile a sentire i Susanu, mi contatti, per favore

madre ti ho vista aprire  | mother, I saw you opening
l’armadietto dei medicinali per curare le botte |  the medicine locker, to heal your beatings
mi dici sei caduta dalle scale,  | you’re telling me you fell from the stairs
ma non serve l’aulin, e stammi ad ascoltare | but you don’t need Aulin [i.e. nimesulide], and will you hear me
chiudi gli occhi, tira su le coperte,  | close your eyes,  pull up your blankets
ché domani…poi vedrai  | and tomorrow…you shall see

sorella, non aver paura, | sister, fear not

spiegami quei segni sopra i bracci, che nascondi col pullover | please explain those marks on your arms, which you are hiding with your jumper

mi dici che è stato il gatto,  | you’re saying it was the cat,

ma non serve l’aulin, stammi ad ascoltaretorna in camera, pensa ai fiori, | go back to your room, think about flowers

che domani…poi vedrai

padre, smonta il tuo orgoglio, | father, strip off your pride

non bestemmiare per due graffi delle donne che hai intorno | do not curse about a few scratches from the women around you

tu dici “non mancarmi di rispetto”,  | you are saying “give me respect”

ma non serve l’aulin, e stammi a sentire

Stai con le mani ferme immobili, che domani… | keep your hands right there, don’t move, and tomorrow…

dottore non sto tanto bene… | doctor, I’m not feeling so well

non c’è un aulin che mi può curare |don’t you have an aulin to cure me

per questo dolore che nasce dal cuore,  | for this pain, rising from my heart

e non lo so fermare | and which I don’t know how to stopmah guardi, non serve l’aulin.  | well, look, you don’t need aulin

torni a casa, chiuda gli occhi… | go back home, close your eyes
usi i rimedi naturali | use natural cures
che domani poi vedrà | and tomorrow you shall see