Archivi categoria: Traduzione a fronte

u branubaggu del 19-1-2017: Lei non è qui…non è là

Per qualche motivo questa non la conosce nessuno di quelli cui la propongo…e secondo me dell’album da cui è tratta la gente si è scordata qualche perla…

La mattina il suo sorriso, più non vedo su di me | In the morning I can’t see her smile upon me
nella stanza non si sente, quell’odore di caffè | in the room you no longer smell that good old coffee
voglio alzarmi, lo dovrei, ma mi chiedo dove andrei | Need to get up, boy I know, but then where would I go

Lei non è quì… non e là| she isn’t here, and isn’t there

Sono fuori dalla porta, vado incontro alla città | I walk out the door, going out to face the town
quanta gente che mi urla, ma non guarda dove va | so many people shouting, many faces with a frown
voglio urlare, lo farei, ma mi chiedo che otterrei | I would scream, with all my pain, but I wander what I’d gain

Lei non è quì… non e là

……………………………….
voglio urlare, lo farei, ma mi chiedo che otterrei

Lei non è quì… non e là

Lei non è quì… non e là, dove andata, | she isn’t here, nor is she there…she’s astray
e con chi passerà la giornata | and with whom will she be spendin’ her day
ho negli occhi la paura di un bambino | In my eyes you see the fear of a baby
disperato perchè non gli dai la mano | helpless when you grab his hand and try to hold it maybe

Ogni sera torno a casa, non so più che giorno è | every night I get back home, I no longer know the date
guardo in alto per vedere, se c’è luce su da me | I look up, just to check it, it there’s light
per le scale, correrei, ma so già che piangerei | I’d be running, down the stairs, but I know I’d be in despair

Lei non è quì… non e là
……………………….
e io mi chiedo dov’è… ah… e io mi chiedo perchè
e io mi chiedo dov’è, si, dov’è, dov’è, dov’è… eh e

u branubaggu del 18-1-2017: Wanted Dead or Alive

Pezzone della rubrica so Eighties, reinterpretato dal vivo con una “tri-tarra” che Richie Sambora non poteva ancora permettersi quando girarono il video ufficiale.
L’assolo in studio per me è da manuale, il testo facile ma che facilmente ammalia per il leggero retrogusto maudit mescolato col fascino della frontiera.

Poi Giovanni Bongiovanni è nato nel New Jersey, per cui lui c’entra col Far West così come Leonardo Sciascia c’entra con l’Alpe Adria…ma ci va bene uguale, nel momento in cui attacca l’arpeggino iniziale.

It’s all the same, only the names will change | E’ sempre uguale – cambiano solo i nomi
Everyday it seems we’re wasting away | e ogni giorno pare che ci stiamo buttando via
Another place where the faces are so cold | un altro posto dove i volti sono così freddi
I’d drive all night just to get back home | guido tutta la notte, solo per tornare a casa

[Chorus:]
I’m a cowboy, on a steel horse I ride | sono un cowboy, e cavalco un cavallo d’acciaio
I’m wanted dead or alive | e sono ricercato vivo o morto
Wanted dead or alive

Sometimes I sleep, sometimes it’s not for days | a volte dormo, e a volte non dormo per giorni
And the people I meet always go their separate ways | e la gente che incontro, va sempre per conto proprio
Sometimes you tell the day | a volte sai che giorno è
By the bottle that you drink | dalla bottiglia che bevi
And times when you’re alone all you do is think | a volte sei da solo, e tutto ciò che fai è pensare

[Chorus 2x]

And I walk these streets, a loaded six string on my back | cammino per queste strade, con una sei corde carica sulla mia schiena
I play for keeps, ‘cause I might not make it back | gioco per prendermi tutto, perché non so se potrei farcela a tornare
I’ve been everywhere, and still I’m standing tall | sono stato dappertutto, e sono sempre in piedi
I’ve seen a million faces and I’ve rocked them all | ho visto un milione di facce, e le ho scosse tutte

‘Cause I’m a cowboy, on a steel horse I ride
I’m wanted dead or alive
‘Cause I’m a cowboy, I got the night on my side
I’m wanted dead or alive
And I ride dead or alive
I still drive, dead or alive
Dead or alive [4x]

u branubaggu del 17-1-2017: These Stones will shout

***questa non è una esercitazione – ripeto – questa non è una esercitazione ***

riascoltanto e riascoltanto (coll’accento di Diego Abantuono): questi cantastorie-trovatori presentano aspetti sempre più intriganti. qua ci si rileggono pezzi de La Collina dei ciliegi, Gioia e Rivoluzione, e anche qualche riferimento a Laura non c’è di Nek (per esempio, la virgola del terzo verso).

non si trova una versione dal vivo di qualità utile ad apprezzare gli sdinderellismi, e quindi vi tocca quella del disco:

“These Stones Will Shout”

Well you impress me so completely | be’, sai che mi hai fatto davvero effetto
I start obsessing to hear from you | comincio a essere ossessionato solo a sentirti
Whatever you do, you do sweetly | qualsiasi cosa tu faccia, lo fai con dolcezza
It takes a lot to not take from you | ci vuole parecchio a non prendere da te

You’re not secure enough to tell me | non sei abbastanza sicura da dirmi
Your first impression of all these clowns | la tua prima impressione su ‘sti pagliacci
So you’ll be tricky enough to compel me | per cui sei così furba da obbligarmi
To take the lead and to speak out loud | a prendere l’iniziativa e urlare
(Yeah, ooh, yeah… oh…)

Speak to me and don’t speak softly | parlami e non parlare piano
Talk to me and let me know | parla con me e fammi sapere
Grab hold of my shoulder and tell me | prendimi la spalla e dimmi
Grab hold and do not let go | prendimi la spalla
Grab hold and do not let go

And if you find yourself repeating | e se ti trovi a ripetere
Some of those incoherent sounds | alcuni di quei suoni incoerenti
Just talkin’ to yourself is cheating | se parli da sola non vale
You might as well stick your head in the ground | tanto vale che tu nasconda la testa sotto terra
(Yeah… oh oh oh oh oh)

Speak to me and don’t speak softly
Talk to me and let me know
Grab hold of my shoulder and tell me
Grab hold and do not let go
Grab hold and do not let go

I feel compelled to just yell out for you | mi obblighi a urlare in tua vece
To say the words that you can’t bring out | a dire le parole che non riesci a tirare fuori
But I cannot do everything for you | ma non posso fare tutto io al posto tuo
And if I don’t then these stones will shout | e se non lo faccio, saranno queste pietre a urlare
Yeah if I don’t, then these stones will shout
Well if I don’t, then these stones will shout
(If I don’t then these stones will shout)

So if I were to just lay in silence | per cui se rimanessi qua in silenzio e basta
And see if you would take control | per vedere se prenderesti tu il controllo
These stones below me then may become violent | questi sassi sotto di me potrebbero diventare violenti
And they will wrestle me, pester me, mess with me |e mi faranno la lotta, mi daranno noia, mi importuneranno
Just tryin’ to free your soul | mentre stanno solo provando a liberare la tua anima

Speak to me and don’t speak softly
Talk to me and let me know
Grab hold of my shoulder and tell me
Grab hold and do not let go

Speak to me and don’t speak softly
Talk to me and let me know
Grab hold of my shoulder and tell me
Grab hold and do not let go
Grab hold and do not let go
Grab hold and do not let go
Grab hold and do not let go

su branubag del 15-1-2017: The Switch and the Spur

Continua l’excursus su “Consolers of the Lonely” dei Raconteurs, per me uno dei migliori dischi del 2008.

Brano che rende bene una certa epica del Far West e dei fuorilegge, che in Italia non potrebbe essere mai stato scritto, per mancanza di retroterra storico e di serpenti a sonagli (per fortuna!)…sui fuorilegge invece saremmo anche serviti.
Ma l’unica canzone che mi viene in mente dall’Italia sul Far West, scritta più o meno in questa generazione è “Nord Sud Ovest Est” degli 883…che è anche carina, nei suoi spazi, ma quando è finita è finita. Questa invece, ti fa un po’ pensare e ti lascia una suggestione.

“The Switch And The Spur” (Il nerbo e lo sperone)

(one, two)

In the heat of the desert sun, |nel calore del sole del deserto
on the blistering trail | su una pista cocente
An appaloosa and, | un cavallo pezzato e
a wanted man sprung from jail | un ricercato evaso di prigione

Slow in motion and shadow-less | si muove piano, senza ombra
The switch and the spurs | il nerbo e gli speroni
Every living thing, with a fatal sting | ogni cosa vivente, con una puntura fatale
Bark and rattle this curse | abbaia e risuona i sonagli di questa maledizione

The rider hallucinates | il cavaliere ha le allucinazioni
The snapping hooves on the sand | mentre gli zoccoli schioccano sulla sabbia
Spits a venom dream, recalls a stranger scream | sputa un sogno di veleno, gli torna in mente uno straniero che urla
And a broken hand… | e una mano rotta

The saddle spotted with sweat and blood | la sua sella è macchiata di sudore e sangue
The poison pumps through his veins |il veleno pompa nelle vene
There’s no stopping this, and now he’s powerless | non si può fermare, e ora è senza forza
Still holding the reins… | mentre ancora tiene le redini

Any poor souls who trespass against us | e ogni povera anima che trasgredisce contro di noi
Whether it be beast or man | che sia bestia o uomo
Will suffer the bite or be stung dead on sight | soffrirà del morso, o sarà colpito mortalmente a vista
By those who inhabit this land | da quelli che abitano queste terre

For theirs is the power and this is their kingdom | perché hanno loro il potere e questo è il loro regno
As sure as the sun does burn | è sicuro come il fatto che il sole scotta
So enter this path, but heed these four words, | per cui imbocca questo sentieri, ma tieni a mente queste quattro parole
You shall never return… | non tornerai mai più

Any pour souls who trespass against us | …
Whether it be beast or man
Will suffer the bite or be stung dead on sight
By those who inhabit this land

For there’s is the power and this is the kingdom
As sure as the sun does burn
So enter this path, but heed these four words,
You shall never return…

su branubag del 14-1-2017: Iodio

oh: dal vivo sul grande tubo non si trova non si trova una versione di questo brano, suonata ai tempi di quando uscì… pazienza: vi beccate il video ufficiale…poi ce n’è una del 2008, che non è male…

Bisogna sempre per forza parlare d’amore? | Must we always speak of love?
Bisogna sempre comunque far nascere il sole? | must we always make the sun rise?
E’ necessario far credere di fare del bene? | Is it necessary to always make believe we are doing good
E’ necessario alle feste donare le rose? | Is it necessary to bring roses at parties
Ripeto: | Let me repeat..
Bisogna sempre per forza parlare d’amore?
Bisogna sempre comunque far nascere il sole?
E’ necessario far credere di fare del bene?
E’ necessario alle feste donare le rose?
Beh, io sinceramente provo anche: | well, frankly, at times I also feel
ODIO – la mia vicina che reclama | hatred – my neighbour is complaning
ODIO – per il frastuono che procuro | hatred – for the noise I make
ODIO – e questa è una canzone sull’ | hatred – and this is a song about
ODIO – un sentimento umano e duraturo | hatred – a human and everlasting feeling
ODIO – quando sono esasperato | hatred- when I am exasperated
ODIO – e non mi sento esagerato | hatred – and I don’t feel exagerated
ODIO – sinceramente sono fiero | hatred – frankly I am proud
ODIO – forse ora un po’ troppo sincero | hatred -possibly now a little too sincere
ODIO – è sempre scomodo parlarne | hatred – it’s uneasy to discuss
ODIO – poi sembra di essere gli stronzi | hatred – then it makes you look like a jerk
ODIO – è veramente un paradosso | hatred – it’s really a paradox
ODIO – forse è meglio lasciar stare |hatred – maybe we should just call the whole thing off
ODIO – Masini e le sue ansie | I hate – Masini and his anxieties
ODIO – e provo tutti i sentimenti | I hate – and I feel all feelings
ODIO – oltre all’amare e il tollerare | I hate – in addition to loving and tolerating
ODIO – quando mi portano ad odiare | I hate – when I am driven to hate
Bisogna sempre tentare di farsi accettare? | must we always try to be accepted
Bisogna sempre scrivere solo testi d’amore? | must we always write only love songs
E’ necessario ogni volta mentire al nostro cuore? | is it each time necessary to lie to our heart
non sarebbe meglio liberarsi e confessare? | wouldn’t it be better to free ourselves and confess
Bisogna sempre tentare di farsi accettare?
Bisogna sempre scrivere solo testi d’amore?
E’ necessario ogni volta mentire al nostro cuore?
non sarebbe meglio liberarsi e confessare?
Beh, io sinceramente provo anche:
ODIO – la mia vicina che reclama
ODIO – per il frastuono che procuro
ODIO – e questa è una canzone sull’
ODIO – un sentimento umano e duraturo
ODIO – quando sono esasperato
ODIO – e non mi sento esagerato
ODIO – sinceramente sono fiero
ODIO – forse ora un po’ troppo sincero
ODIO – è sempre scomodo parlarne
ODIO – poi sembra di essere gli stronzi
ODIO – è veramente un paradosso
ODIO – forse è meglio lasciar stare
ODIO – Masini e le sue ansie
ODIO – e provo tutti i sentimenti
ODIO – oltre all’amare e il tollerare
ODIO – quando mi portano ad odiare
ODIO , io
ODIO , io
ODIO , io
ODIO
io ODIO

su branubag del 13-1-2017: You don’t understand me

…anche in questo concertino, poca gente…

così come Marina Rei non parlava di relazioni personali ma di infusi, nemmeno i Raconteurs dicono quello che sembra.

Quando dicono You intendono Youtube….è sicuro!

“You Don’t Understand Me”

You don’t understand me | tu non mi capisci
But if the feeling was right | ma se ci fosse il giusto sentimento
You might comprehend me | potresti comprendermi
And why do you feel the need to tease me | e perché senti l’esigenza di bistrattarmi
Why don’t you turn it around | perché non guardi la cosa al contrario
It might be easier to please me | potrebbe essere più facile darmi soddisfazione

And there’s always another point of view | e c’è sempre un altro punto di vista
A better way to do the things we do | un modo migliore di fare le cose che facciamo
And how can you know me | e come posso io conoscere te
And I know you. | e tu conoscere me
If nothing is true | se niente è vero

Why do you think that you are doing | perché pensi che stai facendo
But who is the fool, the fool or the fool | ma chi è lo sciocco..lo sciocco o lo sciocco
that you are fooling. | che stai prendendo in giro
And maybe I just don’t see the reason | e magari proprio non vedo il motivo
But in the corner of my heart your ignorance is treason. | ma in un recesso del mio cuore la tua ignoranza suona come un tradimento

And there’s always another point of view
A better way to do the things we do
And how can you know me
And I know you.
If nothing is true

You think you know how I feel | tu penso di sapere come mi sento
It’s not that big of a deal | non è tutto ‘sto gran problema
There’s no such thing it’s not real |non esiste niente che non sia reale
Oh-Oh

You don’t understand me
But if the feeling was right
You might comprehend me
And I don’t claim to understand you | e io non ho la pretesa di capire te
But I’ve been looking around | ma è un po’ che mi guardo in giro
And I haven’t found, anybody like you | e non ho trovato nessuno come te

And there’s always another point of view
A better way to do the things we do
And how can you know me
And I know you
If nothing is true

branobag del 7-1-2017: Be in my Video

Uno dei primi pezzi che ho sentito dell’Immenso. Questo passava anche su Videomusic e può essere un buon invito all’ascolto di uno dei più grandi musicisti del secolo scorso.

La canzone, che nel 1984 ascoltavo nelle parti più di superficie, oggi si propone in aspetti meno visibili ai primi giri sul piatto Pioneer di allora…mi suona tanto come una raffinata critica alla moda dei video musicali che iniziava a dilagare nella combinazione di gruppi dark, glam rock, pop eccetera.

Chi allora era adolescente potrà anche riconoscere citazioni di diversi video musicali dell’epoca.

Frank Zappa – Be In My Video Lyrics
Frank zappa (vocals)
Ike willis (background vocals)
Ray white (background vocals)
Napoleon murphy brock (background vocals)
Bobby martin (saxophone, falsetto)
Brad cole (piano)
Scott thunes (bass)
Chad wackerman (drums)

Be in my video, | compari nel mio video
Darling, every night | cara ogni notte
I will rent a cage for you | noleggerò una gabbia per te
And mi-j-I-nits dressed in white | assieme a dei mijInits vesititi di bianco
(teeny-little-tiny-little…) | giovani piccole adolescenti
Twirl around in a lap dissolve | volteggiami in grembo
Pretend to sing the words | fa’ finta di cantare le parole
I’ll rent a gleaming limousine; | noleggerò una limousine scintillante
Release a flock of ber-herna-herna-herna | e liberò uno stormo di ber-berna-erna
Herna-her-nerds | …nardi
Wear a leather collar | mettiti un collare di cuoio
And a dagger in your ear | e un pugnale nell’orecchio
I will make you smell the glove | ti farò annusare il guanto
And try to look sincere, then we’ll | mentre cercherò di sembrare sincero, poi
Dance the blues |balleremo il blues
Let’s dance the blues | balliamo il blue
Let’s dance the blues
Under the megawatt moonlight | sotto la luna da megawatt
Pretend to be chinese, | fa’ finta di essere cinese
(one-hung-low) | huang – hung -lo
I’ll make you wear red shoes | ti farò portare le scarpe rosse
There’s a cheesy atom bomb explosion | c’è un esplosione atomica farlocca
All the big groups use | che usano tutti i grandi gruppi
Atomic light will shine | la luce atomica ci illuminerà
Through an old venetian blind | attraverso una vecchia veneziana
Making patterns on your face, | scolpendo dei disegni sulla tua faccia
Then it cuts to outer space | poi si stacca sullo spazio cosmico
With it’s billions & billions & | con miliardi e miliardi e
Billions & billions and | miliardi e miliardi e
Be in my video | stai nel mio video
Darling, every night |cara ogni notte
Everyone in cable-land | tutti nella terra della tele via cavo
Will say you’re ‘outa-site’ | diranno se sei “fuori come un terrazzo”
You can show your legs | puoi far vedere le gambe
While you’re getting in the car, then | mentre sali in macchina
I will look repulsive | io sembrerò repellente
While I mangle my guitar | mentre smanaccio la chitarra
Reen-toon-teen-toon-teen-toon |
Tee-nu-nee-nu-nee,
Moo-ahhhh
Reen-toon-teen-toon-teen-toon
Tee-nu-nee-nu-nee,
Moo-ahhhh
Reen-toon-teen-toon-teen-toon
Tee-nu-nee-nu-nee,
Moo-ahhhh
Tee-nu-nee—-moo-ahhhh
Tee-nu-nee—-moo-wah-wah-wah-o

After all the close-up shots | dopo tutti ‘sti primi piani
Of you in bondage leather | di te vestita in pelle da bondage
They’ll spray an alley with a hose | schizzeranno un po’ un vicoletto con l’idrante
And we’ll escape together, while we | e noi scapperemo insieme mentr

Dance de blude agin | balliamo ancora il “bluuud”
Led dance de blude agin | dai, balliamo ancora “il bluuud”
Led dance de blude agin | dai, balliamo ancora “il bluuud”
In de middle o’ de alley | in mezzo al vicoletto

Let’s dance your face | balliamo la tua faccia
Let’s dance your lips | balliamo le tue labbra
Let’s dance your nose | balliamo il tuo naso
And then we’ll dance your sinus | e poi balleremo il tuo seno (paranasale)

MOO-AHHHH!

branobag del 4-1-2017: Stranamore

Questo è un brano che ultimamente non si sente molto (per le radio e i canali tv che frequento).
Come in altri casi di personaggi non simpatici a tutti (e poi uno che va in televisione e riesce a dire “io sono timido” me la deve spiegare), se si trascende dalla soggettività e si ascolta quello che canta in questo caso, e dice delle cose un po’ particolari.
Forse non troppo da canzoncina della mattina -per alcuni- ma “prima ascoltare, poi giudicare”.

LA- SOL LA-
E lui che torna a casa sbronzo quasi tutte le sere | It’s him, coming home drunk almost every night
SOL FA
e quel silenzio tra noi due che sembra non finire | with that seemingly endless silence between us
SOL FA MI
quando lo svesto, lo rivesto e poi lo metto a letto | when I undress him, I re-dress him, and then I put him to bed
LA- SOL LA-
e quelle lettere che scrive e poi non sa spedirti | and those letters that he writes you but is not able to send
SOL FA
forse lasciarlo sulle scale è un modo di salvarlo. | maybe leaving him on the stairs is a way to save him
LA- SOL LA-
E tu che hai preso in mano il filo del mio treno di legno | And you, who took in your hand the string of my wood train
SOL FA
che per essere più grande avevo dato in pegno | which I pawned to be a grown up
SOL FA MI
e ti ho baciata sul sorriso per non farti male | and I kissed you on your smile to avoid hurting you
LA- SOL LA-
e ti ho sparato sulla bocca invece di baciarti | and I shot you on your mouth instead of kissing you
SOL FA
perchè non fosse troppo lungo il tempo di lasciarti | so that the time of parting would not be too long

LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore | maybe you don’t know but also this is love…
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore

LA- SOL LA-
E l’alba sul Danubio a Marco parve fosforo e miele | Dawn on the Danube looked like phosphor and honey to Mark
SOL FA
e una ragazza bionda forse gli voleva dire | and a blonde girl possibly wanted to tell him
SOL FA MI
che l’uomo è grande, l’uomo è vivo, l’uomo non è guerra | that man is great, alive and not war
LA- SOL LA-
ma i generali gli rispondono che l’uomo è vino | but the generals reply that man is wine
SOL FA
combatte bene e muore meglio solo quando è pieno. | he fights well and dies better only when he is full

LA- SOL LA-
E il primo disse:”Ah, si, non vuoi comprare il nostro giornale” | and the first one said “So you don’t want to buy our bullettin”
SOL FA
e gli altri:”Lo teniamo fermo tanto per parlare” | and the others: “we’ll hold him still, just to make him talk”
SOL FA MI
ed io pensavo ora gli dico sono anch’io fascista | and I thought now I’ll tell them that I too am a fascist
LA- SOL LA-
ma ad ogni pugno che arrivava dritto sulla testa | but with every blow coming right to my head
SOL FA
la mia paura non bastava a farmi dire basta. | my fear was not enough to make me say stop

LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore

LA- SOL LA-
Il più grande conquistò nazione dopo nazione | the greatest of them all conquered nation by nation
SOL FA
e quando fu di fronte al mare si sentì un coglione | and when he stood in front of the sea he felt like a jerk
SOL FA MI
Perché più in là non si poteva conquistare niente | because there was no more to conquer beyond that point
LA- SOL LA-
e tanta strada per vedere un sole disperato | …such a long road to stare at a desperate sun
SOL FA
e sempre uguale e sempre come quando era partito. | always the same, and always like when he has started

LA- SOL LA-
Bello l’eroe con gli occhi azzurri dritto sopra la nave | behold the hero with blue eyes, standing tall on the boat
SOL FA
ha più ferite che battaglie, lui ce l’ha la chiave | he’s got more wounds than battles, he’s got the key
SOL FA MI
e crocifissi e falce in pugno e bla bla bla fratelli | he’s got crosses and a sickle in his hand and “bla bla bla brothers”
LA- SOL LA-
ed io ti ho sollevato figlia per vederlo meglio | and I held you up, daughter, to see him better
SOL FA
io che non parto che non guardo e che rimango fermo. | I, who do not leave, do not look, and stay still

LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore
LA- SOL FA
forse non lo sai ma pure questo è amore

[Roberto Vecchioni]

branobag del 3-1-2017: Hole Hearted

[reprise 21-10-2015]

2015-10-19-csimile-occhialiGli Extreme quasi tutti li conoscono per la suadente ma un po’ pallosa “More than words”, praticata da tutti i chitarristi da grigliata perché ha un sacco di stratagemmi che consentono di suonarla anche in modo semplice ma facendoti sentire Segovia.

Ma hanno anche altri 3-4 pezzi interessanti.

Questo è un di loro brano con grandissima carica di “oltugheder èvribodi” in cui Nuno Bettencourt, supervirtuoso del crossover metallico anni Novanta, ogni volta si diverte a fare incroci stellari di chitarra acustica.

Ovvìa!

xtreme – Hole Hearted

Intro: D, E/D, D, E/D, D, E/D, D, E/D, F/D

Verse: (Opens with Verse Riff x2)

(Verse Riff)

A, C, A5, Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5, A, C, A5, D-Cadd9-G-Cadd9-D

A C A5 Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5
Life’s ambition occupies my time | Le ambizioni della vita prendono il mio tempo
A C D D-Cadd9-G-Cadd9-D
Priorities confuse the mind | le priorità mi confondono
A C A5 Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5
Happiness one step behind | la felicità è un passo indietro
A C D D-Cadd9-G-Cadd9-D
This inner peace I’ve yet to find | e devo ancora trovare la pace interiore

Pre-Chorus:

D A/D G/D F/D D
Rivers flow into the sea | i fiumi scorrono verso il mare
A7 Bm* Em* Bm* A7
Yet even the sea is not so full of me | eppure nemmeno il mare è così pieno di me
D A/D G/D F/D D
If I’m not blind why can’t I see | non sono cieco …allora perché non riesco a vedere
A7 Bm* Em* Bm* A7
That a circle can’t fit where a square should be | che un cerchio non può stare dove dovrebbe stare un quadrato

Chorus:
G
There’s a hole in my heart | c’è un buco nel mio cuore
G/ B/ Cadd9 D-E/D D-E/D
That can only be filled by you | che può essere riempito solamente da te
G
And this hole in my heart | e questo buco nel mio cuore
G/ B/ Cadd9 D-E/D
Can’t be filled with the things I do | non si può riempire con le cose che faccio io

(Chorus Riff 1) D-E/D
Hole hearted

(Chorus Riff 1)
Hole hearted

Verse Riff 1x

Verse 2:

A C A5 Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5
This heart of stone is where I hide | questo cuore di pietra è dove mi nascondo
A C D D-Cadd9-G-Cadd9-D
These feet of clay kept warm inside | ci tengo caldi questi piedi di creta
A C A5 Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5-Asus4-Am-A-A5
Day by day less satisfied | ogni giorno sono meno soddisfatto
A C D D-Cadd9-G-Cadd9-D
Not fade away before I die | spero di non svanire prima di morire

Pre-Chorus:

D A/D G/D F/D D
Rivers flow into the sea
A7 Bm* Em* Bm* A7
Yet even the sea is not so full of me
D A/D G/D F/D D
If I’m not blind why can’t I see
A7 Bm* Em* Bm* A7
That a circle can’t fit where a square should be

Chorus

G
There’s a hole in my heart
G/ B/ Cadd9 D-E/D D-E/D
That can only be filled by you
G
And this hole in my heart
G/ B/ Cadd9 D-E/D
Can’t be filled with the things I do
G
There’s a hole in my heart
G/ B/ Cadd9 D-E/D D-E/D
That can only be filled by you
G
Should have known from the start | lo avrei dovuto sapere sin dall’inizio
G/ B/ Cadd9 D-E/D
I’d fall short with the things I do | che non sarebbero bastate le cose che faccio io

(Chorus Riff 1) D-E/D
Hole hearted Hole Hearted

(Chorus Riff 1) D-E/D
Hole hearted Hole Hearted

(Chorus Riff 1) D-E/D
Hole hearted Hole Hearted

(Chorus Riff 1) D
Yeaaaaaaaaaaaaaaah

source: http://tabs.ultimate-guitar.com/e/extreme/hole_hearted_crd.htm

branobag del 31-12-2016: Colpa Mia

Aneis id ihcsap ied e (Milano 2006)
Aneis id ihcsap ied e

Per la rubrica “So Seventies”, ecco a voi un brano di Anna Maria Mazzini che non è tra i più famosi ma mi torna
via via in mente per l’atmosfera molto easy. Il testo è una specie di piano sequenza su un ambiente, e anche quello
reso bene con due parole. Sembra di vedere la scena di un film.

Da un amico un po’ su, | at a friend’s place, slightly high-brow
alta società, | high society
atmosfera ottocento stile imperatore, | 19th century atmosphere, emperor style
che noia stare qua, | what a drag to be here
quanto durerà,| how long will it last
gente vecchia, gente imbambolata, se continua dormirò. | old and dazed people, if it stays like this I’ll fall asleep
Come sto non lo so, | How am I, I don’t know
tu come mi trovi, | How do you see me?
senza i miei maglioni le mie tuniche all’indiana, | without my jumpers, my Indian robes
che nostalgia dei jeans, | I miss my jeans
niente rock and roll, | no rock’n’roll
tu mi rubi un bacio poi mi dici sono stanco già un po’. | you steal a kiss and then you say “I’m a bit tired already”
Colpa mia che ti voglio bene, | It’s my fault, my fault, ‘cos I love you
colpa mia, | it’s my fault

colpa mia che ti seguo sempre,colpa mia. |it’s my fault ‘cos I always follow you..
Ma perché, ma perché, non andiamo, | but why, why don’t we leave
via di corsa i vestiti cambiamo, | c’mon fast, let’s change our clothes
voglio stare con te, | I want to be with you
da sola con te. | alone with you
Ma perché, ma perché, no capisci, | But why, why don’t you understand
della rabbia che ho ti stupisci, | you’re suprised by my anger
voglio averti per me, | I want to have you for me
soltanto per me. | just for me

Da un amico un po’ su,
alta società,
maggiordomi in nero e diamanti per milioni, | butlers in black and diamonds for millions
che barba stare qua, quanto durerà,| what a bore to be here, how long will it last?
ho un’idea migliore andiamo a casa che fra poco capirai. | I’ve got a better idea…let’s go home and you’ll see soon

Colpa mia che ti voglio bene,
colpa mia,
colpa mia che ti seguo sempre,
colpa mia.
Ma perché, ma perché, non andiamo,
via di corsa i vestiti cambiamo,
voglio stare con te,
da sola con te.
Ma perché, ma perché, no capisci,
della rabbia che ho ti stupisci,
voglio averti per me,
soltanto per me