Archivi categoria: Traduzione a fronte

branobag del 30-12-2016: Santa Monica

[ripresa branobag del 27-12-2012]
Gli Everclear sono un gruppo sconosciuto ai più in Italia….o almeno…non l’ho mai sentito nominare da nessuno, pur confrontandomi abbastanza di musica con residenti in Italia. Era però un gruppo conosciuto dal mio amico Blair, canadese trapiantato a San Francisco.

Quando lo andai a visitare nella primavera del 2008, fu un’occasione di confronto musicale importante. Io gli feci conoscere i Raconteurs (branobag del 17-8); lui mi fece conoscere i Sublime (branobag del 3-9) e gli Everclear.
Mi diede poi una raccolta di brani che custodisco non gelosamente, e che per qualche motivo hanno segnato momenti molto particolari.

Gli Everclear non saranno il gruppo rock più famoso della storia, ma l’energia ce l’hanno, un messaggio da condividere pure, e oggi c’è il sole e bisogno di ridarsi una marcia dopo la pausa forzosa del Natale (e magari riascoltate anche i Raconteurs e i Sublime, che non hanno mai fatto male ai cominciamenti di giornata).

Santa Monica – Everclear

Songwriters: ALEXAKIS, ART / MONTOYA, CRAIG / EKLUND, GREG

I am still living with your ghost | sto ancora vivendo col fantasma di te
Lonely and dreaming of the west coast | sto da solo, e sogno la West Coast
I don’t want to be your downtime | non voglio essere il tuo cattivo umore
I don’t want to be your stupid game | non voglio essere il tuo giochetto stupido

With my big black boots and an old suitcase | coi miei scarponi neri e una vecchia valigia
I do believe I’ll find myself a new place | mi sa che mi troverò un posto nuovo
I don’t want to be the bad guy | non voglio essere il cattivo
I don’t want do your sleepwalk dance anymore | non voglio essere più il tuo ballo da sonnambula
I just want to see some palm trees | voglio solo vedere un po’ di palme
I will try and shake away this disease | e proverò a scrollarmi di dosso questo malanno

(chorus)x2
We can live beside the ocean | possiamo vivere davanti all’oceano
Leave the fire behind | lasciare il fuoco dietro
Swim out past the breakers | nuotare oltre i frangiflutti
Watch the world die | e guardare il mondo morire

I am stil dreaming of you face | mi sogno sempre la tua faccia
Hungry and hollow for all the things you took away | affamato e scavato con tutte le cose che ti sei portata via
I don’t want to be your good time | non voglio essere il tuo divertimento
I don’t want to be your fall-back crutch anymore | non voglio più essere la tua stampella di ripiego

I’ll walk right out into a brand new day | m’incamminerò dritto verso una giornata nuova
Insane and rising in my own weird way | insano e in crescita, nel mio modo un po’ strano
I don’t want to be the bad guy | non voglio essere il cattivo
I don’t want to do your sleepwalk dance anymore | non voglio più fare il tuo ballo da sonnambula

I just want to feel some sunshine | voglio solo sentire la luce del sole
I just want to find some place to be alone | voglio solo trovare un posto per stare per conto mio

Chorus x4

Yeah watch the world die x4

branobag del 28-12-2016: The dog days are over (TDDO)

 

2015-04-26 17.11.35
Peter Seeds aka Pietro Crivelli in collegamento live con il pianeta Giove, dopo aver assaggiato il succo di fragola col vermentino alla bottega di Loriano Bartoli a Pian d’Alma (GR) – primavera 2015 (photo: Andrea Giacomelli)

“il primo pezzo non si scorda mai”…Florence and the Machine continua ad andare fortissimo, ma quando sentii per la prima volta “The Dog Days are over” mi rimase impressa e ogni volta che la risento mi rimane più impressa.

Stamattina al Bar della Combriccola sul canale RTL video è passato prima “e la luna bussò” cantata da Noemi con Loredana Bertè all’Arena di Verona, e poi il pezzo che c’è ora di F+TM…che è un pezzo soul piuttosto giusto…ma è stato necessario andare a risentire la prima…

Scegliete la versione ad alta energia (ma allacciate le cinture e aggrappatevi ai braccioli prima di 1’31”), oppure quella più soft, per chi ha la partenza della giornata più lenta.

 


Dog Days are Over | I giorni da cani sono finiti

Happiness, it hurt like a train on a track | La felicità, fece male come un treno sui binari
Coming towards her, stuck still no turning back | andando verso di lei, incastrata senza possibilità di ritorno
She hid around corners and she hid under beds | si nascose dietro gli angoli e si nascose sotto i letti
She killed it with kisses and from it she fled | la uccise con baci e ne fuggì
With every bubble she sank with a drink | con ogni bolla che affondava in una bevuta
And washed it away down the kitchen sink | w la sciacquò giù per il lavandino

The dog days are over | i giorni da cani sono finiti
The dog days are done | i giorni da cani sono fatti
The horses are coming | stanno arrivando i cavalli
So you better run | per cui ti conviene correre

Run fast for your mother and fast for your father | corrì veloce per tua madre, e per tuo padre
Run for your children for your sisters and brothers | corri per i tuoi figli, le tue sorelle e fratelli
Leave all your love and your longing behind you | lascia tutto il tuo amore e la tua nostalgia dietro di te
Can’t carry love with you if you want to survive | non puoi portare l’amore con te se vuoi sopravvivere

The dog days are over
The dog days are done
Can you hear the horses | li puoi sentire, i cavalli
‘Cause here they come | ché eccoli che arrivano

And I never wanted anything from you | e non ho mai voluto da te nulla
Except everything you had | tranne tutto quello che avevi
And what was left after that too. oh. | e ciò pure che avanzava, dopo quello

Happiness hit her like a bullet in the back | la felicità la colpì come una pallottola nella schiena
Struck from a great height | sparata da grande altezza
By someone who should know better than that | da qualcuno che avrebbe dovuto saperlo

The dog days are over
The dog days are gone
Can you hear the horses
‘Cause here they come

Run fast for your mother and fast for your father
Run for your children for your sisters and brothers
Leave all your love and your longing behind you
Can’t carry love with you if you want to survive

The dog days are over
The dog days are gone
Can you hear the horses
‘Cause here they come

The dog days are over
The dog days are gone
The horses are coming
So you better run

The dog days are over
The dog days are gone
The horses are coming
So you better run

branobag del 27-12-2016: Dìspari

[ripresa del branobag dell’8-4-2015, con aggiunta della traduzione in inglese]
Immag0084Pezzo di due anni fa, dedicato a chi passa tempo (tanto, troppo, giusto) sui social network.

Gradevole anche la versione da disco ufficiale, con una batteria tirata ma soft.

Curiosità: se la vita è fatta a scale, il brano dei Marta sui Tubi è fatto uguale…il violoncellista chiede di abbassare (0:37″) e il cantante chiede di alzare (1’49”).

Re La Mim
Complimenti per gli amici, | Congrats for all your friends
Sim Re La Mim Sim
Ma quanti amici hai? | but how many friends d’you have?
Re La Mim
Mille i modi in cui sorridi | You’ve got a thousand ways of smiling
Sim Re La Mim Sim
Ma poi non ridi mai | But then again you never laugh
Re La
Non ti vergogni di mostrarti nuda | You’re not ashamed of showing yourself naked
Mim Sim
come una cipolla che non sa far piangere | like an onion which won’t make you cry
Re La
E duro il modo in cui mi osservi stare solo | Your way of observing my loneliness
Mim Sim
sai che poi non te lo puoi permettere | you know you can’t really afford it
Re La Mim Sim
I dischi che non capirai | The records that you won’t understand
Re La Mim Sim
I libri che non leggerai | The books you will never read
Re La Mim Sim
Le citazioni ti sorprendono | Quotes will surprise you
Re La Mim Sim
Le variazioni ti confondono | Variations will confuse you
Re La Mim Sim
Oscar Wilde, Sonic Youth |
Re La Mim Sim
Motorpsycho, Mallarmé
Re La Mim Sim
E non soffro se mi sento solo, soffro solo se mi fai sentire dispari | And I don’t suffer if I feel lonely, I suffer only if you make me feel uneven
Re La Mim Sim
E non soffro se mi sento solo, soffro solo se mi fai sentire

Rit
Sib Rem Mib
L’inganno è solo in parte vita | Deception is just in part life
Sib Rem Mib Mibm(Fa#)
Chi ti assale ti uccide sempre lì in attesa | Those who attack you and kill you are always waiting
Sib Rem Mib
Di un tuo sbaglio di una fuga o resa | for your mistakes, your escapes or your surrender
Sib
Chi ti loda e ti ammira | Those who praise and admire you
Rem Mib Mibm(Fa#) Fa La
E’ il nuovo e falso profeta | are your new and phony prophets

Re La Mim Sim Re La Mim Sim
(e continua con questo giro fino al ritornello)
Complimenti per gli amici,
Ma quanti te ne fai?
Mille i modi in cui sorridi
Ma poi non ridi mai
Non ti vergogni di mostrarti nuda come una cipolla che non sa far piangere
E duro il modo in cui mi osservi stare solo sai che poi non te lo puoi permettere
I dischi che non capirai
I libri che non leggi mai
Le citazioni ti sorprendono
Le variazioni ti confondono
Oscar Wilde, Sonic Youth
Motorpsycho, Mallarmé

E non soffro se mi sento solo, soffro solo se mi fai sentire dispari

E non soffro se mi sento solo, soffro solo se mi fai sentire dispari
(strumentale prima del ritornello)
Sib Rem Mib Sib Rem Mib Fa#
Rit
Sib Rem Mib
L’inganno è solo in parte vita
Sib Rem Mib Mibm(Fa#)
Chi ti assale ti uccide sempre lì in attesa
Sib Rem Mib
Di un tuo sbaglio di una fuga o resa
Sib
Chi ti loda e ti ammira
Rem Mib Mibm(Fa#) Fa La
E’ il nuovo e falso profeta

Re La Mim Sim Re La Mim Sim Re La Mim Sim Re La Mim Sim

E non soffro se mi sento solo, soffro solo se mi fai sentire dispari
Sim
E non soffro se mi sento solo, soffro solo se mi fai sentire dispari

meno quindici (branobag del 2-12-2016): Open Letter

[riedizione parziale del branobag del 14-11-2012, che fa sempre bene]

…un pezzo che parla di valori e in particolare di valori immobiliari (secondo alcuni) o del valore della memoria e dell’importanza del territorio locale come base di coesione sociale e di continuità nelle relazioni familiari e amicali.

detta così fa noioso? provate ad ascoltare..c’è sia la versione del 2007 (dove emerge anche un po’ di soul), e l’originale del disco.

Sempre grandi, Living Color (già sentiti con Cult of Personality e Information Overload)

E per sentire la versione del 1989: eccola qua.

Open Letter (to a Landlord)

(v. reid, addition lyrics by t. morris)

Now you can tear a building down | Allora, potete buttare giù un palazzo
But you can’t erase a memory | ma non cancellare la memoria
These houses may look all run down | queste case potrebbero sembrare tutte malmesse
But they have a value you can’t see… | ma hanno un valore che voi non potete vedere

This is my neighborhood | questo è il mio quartiere
This is where I come from | è il posto da dove vengo
I call this place my home | io lo chiamo casa
You call this place a slum | voi lo chiamate sobborgo
You wanna run all the people out | volete mandar via tutta la gente
This what you’re all about | è tutto lì, quello che volete
Treat poor people just like trash | trattare i poveracci come monnezza
Turn around and make big cash | poi voltarvi dall’altra parte e fare dei gran soldi

Chorus:

now you can tear a building down
But you can’t erase a memory
These houses may look all run down
But they have a value you can’t see

Last month there was a fire | il mese scorso ci fu un incendio
I saw seven children die | vidi sette bimbi morire
You sent flowers to their family | mandaste i fiori alla famiglia
But your sympathy’s a lie | ma la vostra compassione è una bugia
Cause every building that you burn | perché ogni palazzo che bruciate
Is more blood money that you earn | è più denaro insaguinato che guadagnate
We are forced to relocate | noi siamo costretti a trasferirci
from the pain that you create | a causa del dolore che create

Chorus

We lived here for so many years | abbiamo vissuto qui per così tanti anni
Now this house is full of fear | ora questa casa è piena di paura
For a profit you will take control | per lucrare prenderete il controllo
Where will all the older people go? | ma dove andranno tutti i più anziani ?
There used to be when kids could play | c’era un tempo che i ragazzini potevano giocare
Without the scourge of drug’s decay | senza il flagello e la rovina della droga
Now our kids are living dead | ora i nostri ragazzi sono morti viventi
They crack and blow their lives away | mentre si sniffano e si fanno le loro vite

Chorus
You’ve got to fight | dovete lottare
You’ve got a right | ne avete diritto
To fight for your neighborhood! | lottare per il vostro quartiere|

meno sedici (branobag dell’1-12-2016): Gioia e Rivoluzione

[ripreso dall’ecspobag dell’1-6-2015]
Gli anni Settanta, che nostalgia!

Questo pezzo degli Area è comparso nell’album crac, del 1975…non so in che mese fu pubblicato, comunque in Italia tra il 1974 e il 1975 oltre a tante cose belle e colorate era successo almeno questo:

………………………………….

I morti:

DALLARI FANNY – Pensionata, Savona 20.11.1974
GIRALUCCI GRAZIANO- Rappresentante, Padova 17.06.1974
LOMBARDINI ANDREA – Brigadiere CC, 05.12.1974
MARITANO FELICE – Maresciallo Maggiore CC, 15.10.1974
MAZZOLA GIUSEPPE – Carabiniere pensionato, Padova 17.06.1974
TERMINIELLO LUCIO, Impiegato bancario, Milano 24.03.1974

Strage di Piazza della Loggia (8 morti, 103 feriti)
Strage del treno Italicus (12 morti, 48 feriti)

I feriti:

FERRO GIORGIO – Sindacalista Cisnal, Mestre 4.03.1974

I morti:

CERAVOLO GIOVANNI – Appuntato di P.S., Empoli (FI) 24.01.1975
D’ALFONSO GIOVANNI – Appuntato CC, Acqui Terme (AL) 5.06.1975
FALCO LEONARDO – Vice Brigadiere di P.S., Empoli (FI) 24.01.1975
FEMIANO ARMANDO – Appuntato di P.S., Pietrasanta (Lu) 22.10.1975
LOMBARDI GIUSEPPE – Appuntato P.S., Pietrasanta (Lu) 22.10.1975
MANTAKAS MIKAELI – Militante politico, Roma 28.02.1975
MUSSI GIANNI – Brigadiere di P.S., Pietrasanta (Lu) 22.10.1975
NIEDDA ANTONIO, Appuntato di P.S., Padova 04.09.1975
RAMELLI SERGIO – Militante politico, Milano 29.04.1975
SARONIO CARLO – Ingegnere, Milano 14-15.04.1975
ZICCHIERI MARIO – Studente, Roma 29.10.1975
……………………….

I feriti:

BOFFA ENRICO, Direttore del Personale SINGER 21.10.1975
CASABONA VINCENZO – Capo del personale, Genova 23.10.1975
CATTAFI ROSARIO – Maresciallo CC, Acqui Terme (AL) 5.06.1975
CRISCI GIOVAMBATTISTA – Maresciallo di P.S., Pietrasanta (Lu) 22.10.1975
FOSSAT PAOLO – Vicecapo officina FIAT, Torino, 18.06.1975
DE CAROLIS MASSIMO – Consigliere comun. DC, Milano 15.05.1975
DI MARCO VALERIO – Capo pers. Leyland Innocenti, 11.11.1975
GANCIA VALLARINO (rapito), industriale vinicolo, Canelli (AL) 04.06.1975
ROCCA UMBERTO – Tenente CC, Acqui Terme (AL) 5.06.1975
SOLERA LUIGI – Medico Fiat, Torino 17.12.1975
VERNICH COSIMO – Roma 7.10.1975

 

Fonte: Associazione Vittime del Terrorismo
…………………………………

Non è un indulgere in dettagli macabri, ma per ricordare che c’erano  Raffaella Carrà, Mina, e il ritrovamento in Africa dello scheletro preistorico che fu chiamato Lucy. Allo stesso tempo c’era -per così dire- una certa animazione per strada, in tutta Italia.

Ora, in questo contesto metteteci la canzone che hanno scritto gli area, e la prossima volta che andate a una festa di revival Seventies, ballate come se ci fosse un domani, perché ci sarà.

Canto per te che mi vieni a sentire |I sing for you, when you come to hear me
Suono per te che non mi vuoi capire | I play for you, as you don’t want to understand me
Rido per te che non sai sognare | I laugh for you, ‘cos you don’t know how to dream
Suono per te che non mi vuoi capire | I play for you, as you don’t want to understand me

Nei tuoi occhi c’è una luce |In your eyes I see a light
Che riscalda la mia mente | warming my mind
Con il suono delle dita | with the sound of fingers
Si combatte una battaglia | a battle is being fought
Che ci porta sulle strade | bringing us on the way
Della gente che sa amare | of people who know how to love
Che ci porta sulle strade
Della gente che sa amare

Il mio mitra è un contrabbasso | my machine gun is a bass
Che ti spara sulla faccia | shooting in your face
Che ti spara sulla faccia | shooting in your face
Ciò che penso della vita | what I think of life

Con il suono delle dita
Si combatte una battaglia
Che ci porta sulle strade
Della gente che sa amare

Nei tuoi occhi c’è una luce
Che riscalda la mia mente
Con il suono delle dita
Si combatte una battaglia
Che ci porta sulle strade
Dalla gente che sa amare
Che ci porta sulle strade
Dalla gente che sa amare

meno diciannove (branobag del 28-11-2016): Monday Monday

Come canzone del lunedì è forse più nota “Tell me why (I don’t like Mondays)” dei Boomtown Rats di Bob Geldof, ma è una storia un po’ cupa. Nel conto alla rovescia verso il 17-18-19 dicembre non ci sta bene. Molto meglio questa:

[Intro]

(a capella):

Ba-da ba-da-da-da
Ba-da ba-da-da-da

(harpsichord, guitar, and bass enter)

F# F#sus F# F#sus
Ba-da ba-da-da-da

[Verse 1]

F# F#sus F# F#sus
Monday, Monday (ba-da ba-da-da-da) | lunedì, lunedì
F# F#sus F# F#sus
So good to me (ba-da ba-da-da-da) | per me è cosi buono
F# F#sus F# E
Monday mornin’, it was all I hoped it would be | lunedì mattina, speravo che fosse solo quello
A A6 Amaj7 A6 C#
Oh Monday mornin’, Monday mornin’ couldn’t guarantee (ba-da ba-da-da-da) | il lunedì mattina non poteva garantirmi
F# F#sus * F#
That Monday evenin’ you would still be here with me | che il lunedì sera saresti ancora stata con me

* vocal harmonies imply E/F#; keyboard plays F#sus4

[Verse 2]

Monday, Monday, can’t trust that day |lunedì, lunedì, non ti fidare di quel giorno
Monday, Monday, sometimes it just turns out that way | lunedì, lunedì, a volte esce così e basta
Oh Monday mornin’ you gave me no warnin’ of what was to be | oh, il lunedì mattina non mi avvisasti di quello che doveva succedere
Oh Monday, Monday, how could you leave and not take me | oh lunedì, lunedì, come potevi andartene senza portare me

[Bridge 1]

G
Every other day (every other day), every other day | qualsiasi altro giorno
E
Every other day of the week is fine, yeah | della settimana va bene, sì
G
But whenever Monday comes, but whenever Monday comes | ma quando viene il lunedì
F# D#
A-you can find me cryin’ all of the time | mi puoi trovare a piangere tutto il tempo

(key changes to G#)

[repeat verse 1, in G#]

G# G#sus G# G#sus
Monday, Monday (ba-da ba-da-da-da)
G# G#sus G# G#sus
So good to me (ba-da ba-da-da-da)
G# G#sus G# F#
Monday mornin’, it was all I hoped it would be
B B6 Bmaj7 B6 D#
Oh Monday mornin’, Monday mornin’ couldn’t guarantee
G# G#sus G#
That Monday evenin’ you would still be here with me

[repeat bridge 1, in G#]

A
Every other day, every other day
F#
Every other day of the week is fine, yeah
A
But whenever Monday comes, but whenever Monday comes
F# D#
You can find me cryin’ all of the time

[repeat verse 1, in G# (as above)]

[Bridge 2]

A
Every other day, every other day
F#
Every other day of the week is fine, yeah
A
But whenever Monday comes, but whenever Monday comes
D# G# F# [N.C.]
You can find me cryin’ all of the time

[Coda]

bass (w/tambourine and woodblock):

v v v v v v v v
|—————–|—————–|
|————-13\-|-6—————|
|—————–|—————–|
|—————–|—————–|
(Monday…)

Monday, Monday (ba-da ba-da-da-da)
Can’t trust that day (ba-da ba-da-da-da)

(band re-enters on F#)

F# F# F#sus [continue]
Monday, Monday (ba-da ba-da-da-da)
It just turns out that way (ba-da ba-da-da-da)
Whoa, Monday, Monday, won’t go away (ba-da ba-da-da-da)
Monday, Monday, it’s here to stay (ba-da ba-da-da-da)
Oh Monday, Monday (ba-da ba-da-da-da)
Oh Monday, Monday (ba-da ba-da-da-da)

************************************

| \ Slide down

chords from :https://tabs.ultimate-guitar.com/t/the_mamas_the_papas/monday_monday_crd.htm

branobag del 7-12-2015: Il re d’inghilterra/The king of England

2013-12-25-boscorizzontaleSoul scanzonato ma sottile con prologo geopolitico (scritto nel 1968)

Il re d’Inghilterra | The king of England
dichiara la guerra | declares war
per mare e per terra | at sea and on land
al re del Perù. | to the king of Peru

La signora Pina | Mrs. Pina
vuol dar la stricnina | wants to give strychnine
alla sua vicina | to her neighbour
del piano di su. | from upstairs

Ma non ci sarà mai modo di | will there ever be a way to
stare in pace senza | stay in peace with no
guerra a destra, guerra a sinistra | war on the right, war on the left
la guerra è bella ma scomoda | war is nice but uncomfortable
disse non so chi. | somebody said

Il re d’Inghilterra
dichiara la guerra
per mare e per terra
al re del Perù
che non lo salutava più. | because he no longer said hello

Un cane in un fosso |a dog in a ditch
faceva una rissa | was having a fight
con un gatto russo | with a russian cat
per un suo ragù. | about his sauce

Un capostazione | a stationmaster
m’ha dato un ceffone | slapped me in the face
per una ragione | for a reason
che io non so più. | no longer know

Ma non ci sarà mai modo di | will there ever be a way to
stare in pace senza | be in peace with no
cataclismi e reumatismi | cataclism, nor rheumatism
la guerra è bella ma scomoda |
e basta così. | and that’s enough

Dichiaro la guerra
per mare e per terra
al re d’Inghilterra
e al re del Perù

ma non mi disturbate più. | but don’t bug me anymore

branobag del 4-12-2015: Where is my mind/Dove sta la mia mente

harrisbar-loPotrebbe funzionare anche come filastrocca o ninna nanna postmoderna

Oh – stop

With your feet on the air and your head on the ground | coi piedi per aria e la testa in terra
Try this trick and spin it, yeah | prova questo trucco, e falla girare
Your head will collapse | la tua testa crollerà
But there’s nothing in it |ma non c’è niente dentro
And you’ll ask yourself | e ti domanderai

Where is my mind? [3x] | dove sta la mia mente?

Way out in the water | è la fuori nell’acqua
See it swimmin’ | la vedi nuotare

I was swimmin’ in the Caribbean | stavo nuotando nei Caraibi
Animals were hiding behind the rock | c’erano degli animali nascosti dietro una roccia
Except the little fish | a parte i piccoli pesci
But they told me, he swears | ma, mi dissero, lo giura
Tryin’ to talk to me, to me, to me. | che cercavano di parlarmi

Where is my mind? [3x]

Way out in the water
See it swimmin’

With your feet on the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah
Your head will collapse
If there’s nothing in it
And you’ll ask yourself

Where is my mind? [3x]

Way out in the water
See it swimmin’

Oh
With your feet on the air and your head on the ground
Oh
Try this trick and spin it, yeah
Oh
Oh

branobag del 27-11-2015: I’m outta love/Senza più amore

un venerdì soul. esercitatevi negli “oooha” e “whoa” con tutte le vocali dentro (“whoaeiuoua”)!robus1

Ooooha
Whoa
Yeah yeah yeah yeah
Oh yeah
Aha

Now baby come one | bello, dai
Don’t claim that love you never let me feel | non reclamame l’amore che non mi hai mai fatto provare
I should have known | lo avrei dovuto sapere
‘Cause you brought nothing real | ché non ha mai portato niente di reale
Come on be a man about it | sii un uomo su questa faccenda
You won’t die | non ci morirai
I ain’t got no more tears to cry | e io non ho più lacrime da piangere
And I can’t take this no more | e non posso sopportare più questa cosa
You know I gotta let it go | lo sai che devi lasciar perdere
And you know | e lo sai

I’m outta love | che non ho più amore
Set me free | lasciami libera
And let me out this misery | e fammi uscire da questa miseria
Just show me the way to get my life again | mostrami la via per riprendermi la vita
‘Cause you can’t handle me | ché tu non mi puoi tenere
(I said) I’m outta love |
Can’t you see
Baby that you gotta set me free
I’m outta love

Yeah

Said how many times | dico, quante volte
Have I tried to turn this love arond? | ho provato a rigirare questo amore
But every time | ma ogni volta mi hai solo deluso
You just let me down |
Come on be a man about it |insomma, sii un uomo
You’ll survive | sopravviverai
True that you can work it out all right | è vero che la puoi risolvere
Tell me, yesterday | dimmi, ieri
Did you know? | lo sapevi
I’d be the one to let you go? | che sarei stata io a lasciari andare?
And you know

I’m outta love
Set me free
(Set me free, yeah)
And let me out this misery
(Oh let me out this misery)
Just show me the way to get my life again
‘Cause you can’t handle me
(I said) I’m outta love
(I’m outta love)
Can’t you see
Baby that you gotta set me free
I’m outta

Let me get over you
The way you’ve gotten over me too, yeah
Seems like my time has come
And now I’m moving on
I’ll be stronger

I’m outta love
Set me free
(Set me free)
And let me out this misery
(Yeah yeah)
Show me the way to get my life again
(Show me the way, my life again)
You can’t handle me
(No, no, no, no)
(I said) I’m outta love
(I’m outta love)
Set me free
(Set me free)
And let me out this misery
(Yeah yeah yeah yeah)
Show me the way to get my life again
You can’t handle me
(I said) I’m outta love
Can’t you see
(Can’t you see)
Baby that you gotta set me free
I’m outta love
Yeah yeah yeah yeah

I’m outta love
Set me free
(No no no no no no)
And let me out this misery
Just show me the way to get my life again
You can’t handle me
(No no nobody)
(I said) I’m outta love
(Oh yeah oh yeah)
Set me free
And let me out this misery

branobag del 26-11-2015: L’impero/The Empire

bbtq1Poco più che trentenne cantautore romano, qua con una sofisticata coreografia, evoca terre lontane e Campari.

Il cardinale ha scritto la legge | the cardinal wrote the law
il lupo il pastore gli uomini il gregge | the wolf, the sheperd, the men and the herd
il gregge è rinchiuso sul monte dei pegni | the herd is locked up in the pawn shop
che certe botte non lasciano i segni | and some blows leave no mark
però | but,
a volte nella notte bruciano, | sometimes at night they burn
però
a volte nella notte bruciano.

lei è partita con l’anima nera | she left with her soul in black
gira di notte come una fiera | she wanders at night like a wild beast
fiera per strada smacchia il suo lutto | proud on the road she cleans up her mourning
con il campari e un tocco di trucco | with her campari and a little touch of makeup

però | but
quando resta sola piange un po, | when she is also she cries a bit
però
quando resta sola piange un po.

riderà al sole | she will laugh to the sun
l’impero crollerà | the empire will collaps
forse ce ne andremo alla città, | maybe we we leave for the city
riderà al sole
l’impero crollerà
quando il suo amore tornerà | when her love will be back

ci presero al laccio per la catena per farci spingere un’ altalena | the got us with a noose with a chain, to make us push a see-saw
sull’altalena c’è un mostro potente | on the see-saw a powerful monster
dietro la schiena nasaconde un serpente | it hides a snake behind its back

però | but
poi un giorno lei mi liberò | then one day she freed me
pero
poi un giorno lei mi liberò

Se torna la bella che viene e va | if the coming and going beauty will be back
io questa volta le parlerò | this time I shall talk to her
forse si scappa lontano da qua | maybe we escape far away from here
forse si resta per lottare | maybe we stay to fight
però | but
intanto io stanotte bevo un po, | in the meantime, tonight I’ll be drinking a little
però
intanto io stanotte bevo un po

riderà al sole
l’impero crollerà
forse ce ne andremo alla città
riderà al sole
l’impero crollerà
quando il suo amore tornerà.