Archivi categoria: Traduzione a fronte

branobag del 23-11-2015: nowhere man/l’uomo dell’utopia

Con qualcuno si parlava da poco di “no where” e “now here”…2015-11-20-bacchetatti

https://www.youtube.com/watch?v=yRv34Cat3Vw

He’s a real nowhere man | è un uomo dell’utopia
Sitting in his Nowhere Land, | seduto nel suo paese utopico
Making all his nowhere plans | facendo i suoi piani del nulla
for nobody. | per nessuno

Doesn’t have a point of view, | non ha un punto di vista
Knows not where he’s going to, | non sa dove sta andando
Isn’t he a bit like you and me? | non è un po’ come te e me?

Nowhere Man please listen, | uomo dell’utopia, ascoltami
You don’t know what you’re missing, | non sai quello che stai perdendo
Nowhere Man,the world is at your command! | uomo dell’utopia, il mondo è sotto il tuo comando

He’s as blind as he can be, | è così cieco che più non può essere
Just sees what he wants to see, | vede solo quello che vuole vedere
Nowhere Man can you see me at all? |

Nowhere Man, don’t worry, | uomo dell’utopia, non preoccuparti,
Take your time, don’t hurry, | fai con comodo, non correre
Leave it all till somebody else | lascia tutto lì fino a che qualcuno
lends you a hand! | non ti dà una mano

Doesn’t have a point of view, | non ha un punto di vista
Knows not where he’s going to, | non sa dove sta andando
Isn’t he a bit like you and me? | non è un po’ come te e me?

Nowhere Man please listen, | uomo dell’utopia, ascoltami
You don’t know what you’re missing, | non sai quello che stai perdendo
Nowhere Man,the world is at your command! | uomo dell’utopia, il mondo è sotto il tuo comando

branobag del 19-11-2015: the blower’s daughter/la figlia del suonatore

terrazz_torniellAnche se il branobag va la mattina, un pezzo un po’ da ninna nanna…con un intimismo che avrebbe fatto effetto a Guido Gozzano, se non fosse che l’ultimo verso (che ho notato oggi per la prima volta) ribalta tutta la canzone. Adattatelo, caso mai, secondo le circostanze, e teniamoci l’atmosfera…

The Blower’s Daughter

E
And so it is | insomma è così
As
Just like you said it would be | come dicevi che sarebbe stato
Bs
Life goes easy on me | la vita per me è facile
As E
Most of the time | la maggior parte del tempo
E
And so it is | insomma è così
As
The shorter story | la storia più breve
Bs
No love, no glory | senza amore né gloria
C#m
No hero in her sky | senza essere un eroe nel cielo di lei

A
I can\’t take my eyes off of you | non posso levarti gli occhi di dosso
G#m
I can\’t take my eyes off you
F#m
I can\’t take my eyes off of you
E
I can\’t take my eyes off you
As Bs
I can\’t take my eyes off you
As
I can\’t take my eyes…As, Bs, E

E
And so it is | insomma è così
E As
Just like you said it should be | proprio come dicevi che dovrebbe essere
As Bs
We’ll both forget the breeze | ci scorderemo tutti e due la brezza
As E
Most of the time | la maggior parte del tempo
E
And so it is | isomma è così
E As
The colder water | l’acqua più fredda
As Bs
The blower’s daughter |la figlia del suonatore
C#m
The pupil in denial | l’allieva (o -o) che non lo voleva essere
As
I can’t take my eyes off of you
G#m
I can’t take my eyes off you
F#m
I can’t take my eyes off of you
E
I can’t take my eyes off you
As Bs
I can’t take my eyes off you
As (slide to Bs)
I can’t take my eyes…

F#
Oooooooooohh
F# B.Lala
Did I say that I loathe you? | ho detto che ti odio?
G#m
Did I say that I want to | ho detto che voglio
C# D#m
Leave it all behind? |lasciare tutto indietro?

B
I can\’t take my mind off of you
A#m
I can\’t take my mind off you
G#m
I can\’t take my mind off of you
F#
I can\’t take my mind off you
B C#
I can\’t take my mind off you
B
I can\’t take my mind…
B
My mind…my mind…

‘Til I find somebody new | fino a che non trovo qualcuno di nuovo…

branobag del 17-11-2015: Feelin’ Alright/Ti senti bene?

2011_alberi_tramontopezzo proposto prima dai mai abbastanza rinverditi Traffic e poi “caricato” di fiati e cori da Joe Cocker nella fase detta “dei cani pazzi”:

Seems I’ve got to have a change of scene | mi sa che devo un po’ cambiare scena
‘Cause every night I have the strangest dreams | ché tutte le notti faccio i sogni più strani
Imprisoned by the way it could have been | imprigionato dal come avrebbe potuto essere
Left here on my own or so it seems | lasciato qua da solo, o così mi pare
I’ve got to leave before I start to scream | bisogna che me ne vada prima che inizi a urlare
But someone’s locked the door and took the key. | ma qualcuno ha chiuso la porta e preso la chiave

Ya’ feelin’ allright? | ti senti bene?
I’m not feelin’ too good myself | io non è che mi senta proprio troppo bene
Well, ya’ feelin’ allright?
I’m not feelin’ too good myself

Well boy you sure took me for one big ride | be’, si può dire che mi abbia preso in giro per bene
And even now I sit and wonder why| e tuttora sto qua seduto a pensare perché
And when I think of you I start to cry | e quando penso a te mi viene da piangere
I just can’t waste my time I must keep dry | non posso perdere tempo, devo tenermi asciutto
Gotta’ stop believing in all your lies | bisogna che smetta di credere a tutte le tue bugie
‘Cause there’s too much to do before I die. | ché c’è troppo da fare prima di morire

Ya’ feelin’ allright?
I’m not feelin’ too good myself
Well, ya’ feelin’ allright?
I’m not feelin’ too good myself

Don’t get too lost in all I say | non ti perdere troppo in tutto quello che dico
Though at the time I really felt that way | anche se all’epoca mi sentivo veramente così
But that was then and now its today |ma allora era allora, e ora è oggi
I can’t get off yet and so I’m here to stay | non posso ancora partire, quindi rimarrò qua
‘Till someone comes along and takes my place | fino a che non venga qualcun altro a prendere il mio posto
With a different name and yes a different face.| con un nome diverso e, sì, un volto diverso

Ya’ feelin’ allright?
I’m not feelin’ too good myself
Well, ya’ feelin’ allright?
I’m not feelin’ too good myself

branobag del 16-11-2015: Fiume Sand Creek/Sand Creek River

ctr_esempio1

Oggi spiega tutto Fabrizio:

Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura | they took our heart under a dark blanket
sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura | under a dead moon we were sleeping without fear
fu un generale di vent’anni | it was a twenty year old general
occhi turchini e giacca uguale | blue eyes, and same color jacket
fu un generale di vent’anni | it was a twenty year old general
figlio d’un temporale | son of a storm

c’è un dollaro d’argento sul fondo del Sand Creek. | there’s a silver dollar at the bottom of the Sand Creek

I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte | our warriors too far, on the bison’s trail
e quella musica distante diventò sempre più forte | and that distant music became louder and louder
chiusi gli occhi per tre volte |I closed my eyes for three times
mi ritrovai ancora lì | I was still there
chiesi a mio nonno è solo un sogno | I asked to my grandfather is it just a dream
mio nonno disse sì | my grandfather said yes

a volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek | at times fish are singing at the bottom of the Sand Creek

Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso | I dreamt so strongly that my nose started to bleed
il lampo in un orecchio nell’altro il paradiso | a flash in one ear, and paradise in the other
le lacrime più piccole | the smaller tears
le lacrime più grosse | the larger tear
quando l’albero della neve | when the snow tree
fiorì di stelle rosse | blossomed with red stars

ora i bambini dormono nel letto del Sand Creek | now the children sleep at the bottom of the Sand Creek

Quando il sole alzò la testa tra le spalle della notte | when the sun rose its head between the shoulders of the night
c’erano solo cani e fumo e tende capovolte | there were just dogs, smoke, and upside-down tents
tirai una freccia in cielo | I threw an arrow at the sky
per farlo respirare | to make it breathe
tirai una freccia al vento |  I threw an arrow at the wind
per farlo sanguinare | to make it bleed

la terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek | the third arrow, look for it at the bottom of the Sand Creek

Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura | they took our heart under a dark blanket
sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura | under a dead moon we were sleeping without fear
fu un generale di vent’anni | it was a twenty year old general
occhi turchini e giacca uguale | blue eyes, and same color jacket
fu un generale di vent’anni | it was a twenty year old general
figlio d’un temporale | son of a storm

ora i bambini dormono nel letto del Sand Creek | now the children sleep at the bottom of the Sand Creek

branobag dell’11-11-2015: Casalingo/The homely guy

Screenshot from 2015-09-16 05:02:12Ieri sera mi è capitato di vedere un pezzetto di intervista a Bugo, sempre bughesco, e mi piace quindi riproporre uno dei suoi pezzi storici.

Se sei casalingo ami il fuoco del fornello come me | If you are a homely guy, and like the fire of the cooker like me
Ti alzi e poi ti svegli con il granchio nel cervello come me e vedi che la notte e sua sorella | you get up and then wake up with a crab in your brain, and you see that the night and his sister
Sono come me | are like me

Noi non siamo umani e tu lo sai | we are not human, and you know it
Stare in casa e’ qualcosa di spettacolare | staying at home is something really awesome

Uno scarafaggio si nasconde e guarda come me | a cockroach hides and looks like I do
Gente che ti aiuta a fare il nodo al cappio come me | people helping you to tighten up that noose like me
Ma tu che sei prudente tieni in tasca le forbici nuove | but you are a careful guy, and you keep your new scissors in your pocket

branobag del 6-11-2015: TIme is running out/Il tempo sta finendo

capt1Brando di esordio (almeno per me) dei Muse. Un gruppo che non ho mai seguito da vicino, ma che si lascia sempre riconoscere. Il pezzo, come altri, è uno in cui il suono delle parole batte più delle parole, che messe in fila non stravolgono o non spiegano granché, ma il sound c’è. I Righeira parlavano dell’estate, che stava finendo, ma i Muse hanno preso la cosa un po’ più di petto…

[Intro]
Am B E F G

[Verse 1]
Am
I think I’m drowning | mi pare di affogare
B
asphyxiated | asfissiato
E
I wanna break this spell | voglio spezzare quest’incantesimo
F G
that you’ve created | che tu hai creato

Am
you’re something beautiful | sei meravigliosa
B
A contradiction | una contraddizione
E
I wanna play the game | voglio giocare a questo gioco
F G
I want the friction | voglio la mia frizione

Am B E F G
you will be the death of me | sarai la mia morte
Am B E F G
you will be the death of me

[Pre-Chorus 1]
F
bury it | seppelire questa cosa
G Am G
I won’t let you bury it | non te la lascerò seppellire
F
I won’t let you smother it | non te la lascerò soffocare
G Am G
I won’t let you murder it | non te la lascero assassinare

[Chorus 1]
F
our time is running out | il nostro tempo sta finendo
G Am C
our time is running out
F
you can’t push it underground | non lo puoi mandare sottoterra
G Am F G
you can’t stop it screaming out | non puoi impedire che urli

[Break 1]
Am B E F G

[Verse 2]
Am
I wanted freedom | volevo la libertà
B
bound and restricted | essendo legato e limitato
E
I tried to give you up | ho provato a lasciarti andare
F G
but I’m addicted | ma sono preso

Am
now that you know I’m trapped | ora che sai che sono intrappolato
B
sense of elation| senso di euforia
E
you’d never dream of | non avresti mai sognato
F G
breaking this fixation | di rompere questa fissazione

Am B E F G
you will squeeze the life out of me | e strizzerai la vita fuori da me

[Pre-Chorus 2]
F
bury it
G Am G
I won’t let you bury it
F
I won’t let you smother it
G Am G
I won’t let you murder it

[Chorus 2]
F
our time is running out
G Am C
our time is running out
F
you can’t push it underground
G Am
you can’t stop it screaming out
C
how did it come to this?
Dm Am
oo-oo-ohh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Dm Am
oo-oo-ohh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Dm Am E
oo-oo-ohh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!

[Break 2]
Am B E F G

[Verse 3]
Am B E F G
you will suck the life out of me

[Pre-Chorus 3]
F
bury it
G Am G
I won’t let you bury it
F
I won’t let you smother it
G Am G
I won’t let you murder it

[Chorus 3]
F
our time is running out
G Am C
our time is running out
F
you can’t push it underground
G Am
you can’t stop it screaming out
C
how did it come to this?
Dm Am
oo-oo-ohh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Dm Am
oo-oo-ohh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Dm Am E
oo-oo-ohh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!

branobag del 5-11-2015: No rain/Niente pioggia

2010-lofi-neonbluebrano semplice, ma potente nello spiegare come funziona quella cosa di quelli che guardano le pozzanghere riempirsi.

No Rain

Chords
——
E5 E D A G E7
022xxx 022100 xx0232 x02220 3×0003 020100

Begin with E5 E D E D E D E D

E D
All I can say is that my life is pretty plain | Tutto ciò che posso dire è che la mia vita è abbastanza liscia

A G E E7
I like watchin’ the puddles gather rain | mi piace guardare le pozze che riempirsi di pioggia

E D
And all I can do is just pour some tea for two | e tutto ciò che posso fare è versare un po’ di té per due

A G E E7
and speak my point of view but it’s not sane, It’s not sane | e dire il mio punto di vista, ma non è sano

E D E D
I just want some one to say to me oh, | Voglio giusto che qualcuno mi dica

E D E D
I’ll always be there when you wake yeah… | sarò sempre lì quando ti svegli

E D E D
Ya know I’d like to keep my cheeks dry today | sai che mi piacerebbe stare con le guance asciutte oggi

E D E D
So stay with me and I’ll have it made | allora stai con me, e sarà fatta

E D
And I don’t understand why I sleep all day | e non capisco perché mi viene da dormire tutto il giorno

A G E E7
And I start to complain that there’s no rain | e mi lamento che non c’è pioggia

E D
And all I can do is read a book to stay awake | tutto ciò che posso fare è leggere un libro per stare sveglio

A G E
It rips my life away, but it’s a great escape | mi fa la vita a pezzi, ma è una grande fuga

escape, escape, escape

Play this during guitar solo… E D E D

E D
All I can say is that my life is pretty plain

A
ya don’t like my point of view

G E
ya think that I’m insane

Its not sane, it’s not sane

E D E D
I just want someone to say to me oh,

E D E D
I’ll always be there when you wake yeah,

E D E D
Ya know I’d like to keep my cheeks dry today

E D E D
so stay with me and I’ll have it made

End with E D E D….

branobag del 4-11-2015: I’m shaking/So’ agitato

2015-11-02-scansanoDi questa vi mando sia la versione più recente, del notevolissimo Jack White, in un video un po’ troppo glamour per i suoi gusti (improbabile la ragazza che suona la chitarra con le unghie lunghe), ma bbuono, assieme all’originale, di quando di video nemmeno si parlava.

Yeah, when you touch my hand and talk sweet talk | sì, quando tocchi la mia mano e mi dici cose dolci
I got a knockin’ in my knees, and a wobblin’ in my walk | mi sento scricchiolare le ginocchia e un esitare del passo
And I’m tremblin’ | Sto tremando
That’s right, you got me shakin’ | proprio così, mi fai agitare

When you take me in your arms and talk romance | quando mi prendi tra le braccia e dici cose
My heart starts doing that St. Rita dance | il mio cuore comincia a fare il ballo di Santa Rita
And I’m bendin’ | e mi piego
Ohh and I’m shakin’ |oh, e mi agito

Early in the morning time | la mattina presto
Late in the middle of the night |o la sera tardi
Whenever this chill comes over me |ogni volta che mi prende questo brivido
I wanna hug you with all of my might | ti voglio abbracciare con tutta la mia forza
That’s right and I’m sweatin’ | è così, e sudo
Oh, yeah you got me shakin’ |oh, mi hai fatto agitare
Mmm, you got me sweatin’
Ohh, yeah you got me shakin’ girl

A chill and a fever, so I’ve been told | un brivido e una febbre, così mi dissero
Makes your head spin around and your feet run cold | ti fa girare la testa e venire freddo ai piedi
I got fever, yeah | ho la febbre
Fever, yeah, I burn for sure | si, e brucio senz’altro

I feel like I’ve been run right through the mill | mi pare che mi abbiano macinato in un mulino
And I can’t move around and I can’t stand still | e non posso andare in giro né stare fermo
I’m Bo Diddley | sono Bo Diddley
Oh, you got me shakin’ | o, mi hai fatto agitare
I’m so jittery | sono veramente nervoso
That’s right, you got me shakin’

Well Samson was a mighty good man | be’, Sansone era un uomo veramente grande
Strongest in his day | il più forte ai suoi giorni
(Then along came Delilah and clipped his wing) | poi venne Delilah e gli tagliò i capelli
And it looks like you took me the same old way | e mi pare che tu mi abbia fatto la stessa cosa
So I’m nervous
Oh and I’m shakin’
Alright, you got me nervous | vabbé, mi hai fatto innervosire
Yeah I’m shakin’ and jumpin’

A storm rocks a ship on a sea (A storm rocks a ship on a sea) |una tempesta agita una nave sul mare
The wind shakes the leaves on a tree (The wind shakes the leaves on a tree) | il vento agita una foglia sull’albero
And I’m a nervous wreck and I’m all shook up | sono un relitto nervoso completamente sbattuto
And that’s what you’re doin’ to me right now | è questo che mi stai facendo
And I’m jumpin’ | e sto saltando
That’s right, you got me shakin’
Ohh and I’m jumpin’
That’s right, you got me shakin’
Ohh, you got me shakin’
That’s right, you got me nervous
But now I’m shakin’
Ohh, you got me shakin’

branobag del 3-11-2015: Il demone del tardi/The Demon of the late Hour

2015-10-30-pistabrano sentito da poco come sigla di un programma del mattino di un’emittente metropolitana del Nord, che scopro essere a sua volta stato sigla di una più nota trasmissione di emittente nazionale, qualche anno fa…ma sconnettiamoci dalle sigle e seguiamo bene il testo…questo sì che è un cantautore, dal veneto con furore di versi intrigati che fa viaggiare su una base da cui non sarebbe difficile tirare fuori un remix super-techno.

Maler – Il demone del tardi

Con gli occhi chiusi sul viavai di facce | with my eyes closed on the whereabouts of faces
Che fanno popolo nella mia stanza | peopling my room
Mi sento solo che è una bellezza | I feel lonely
Quasi una vetta della mia via | almost a summit in my street

Da tronco cavo da nido senza sonno | like an empty log, like a nest with no sleep
Viene non viene chiede di me | it comes, it comes not, it asks of me
Da pianto perso che piange altrove | like a lost weeping, weeping elsewhere
Viene non viene lui chiede di me

E a me dice il dottore | and my doctor says
Che scimmie così verdi | that monkeys so green
Nei sogni del paese | in the dreams of this country
Lui non ne ha viste mai | he never observed

Genio peloso, demone del tardi | hairy genius, demon of the late hour
Che mi assecondi e dopo un po’ mi perdi | partially pandering me and then losing me
Portami adesso al castello corsaro | bring me now to the corsair castle
Dove il pianista ha un regalo perché | where the pianist has a present because
Suona la rumba di donna Consuelo, | he’s playing the rumba for Lady Consuelo
lei scende le scale consola me | she walks down the stairs and consoles me

Le faccio posto sul mio tappeto | I make space for her on my carpet
Che è più leggero, da quando tu | which is lighter since when
Ti sei nascosta in fondo a un segreto | you hid at the bottom of a secret
Ed hai deciso che non voli più (non voli più non voli più) | and decided not to fly anymore

Ma a me dice il dottore
Che scimmie così verdi
Nei sogni del paese
Lui non ne ha viste mai

Genio peloso, demone del tardi | hairy genius, demon of the late hour
Che mi somigli finché non mi guardi | looking like me as long as you don’t look at me
Portami adesso l’odore del ferro | bring me now the smell of iron
Del rosmarino e del caucciù | of rosemary and rubber
Tutto il tuo cielo a che cosa mi serve | what is all your sky good for
se poi non riesco a tornare giù | if then I cannot come back down

E ancora scalcio per il mio gusto | so I kick because I like it
In fondo il posto mi sembra adatto | at the end this places seems fit for me
Alla mia guerra, alla mia fame | to my war, to my hunger
Sono venuto per disturbare | I came to disturb

Me lo dice il dottore
Che scimmie così verdi
Nei sogni del paese
Lui non ne ha viste mai

branobag del 29-10-2011: Heroes/Eroi

2015-10-26-cipressinebbia

pezzo potente ma potente. non si trovano a stretto giro versioni dal vivo dell’epoca in cui uscì (probabilmente erano tutti troppo bolliti per girarla), ma quelle che ci sono dal vivo sul grande tubo non rendono quanto quella originale, e quindi “ecchitevilla” (non si dice, ma è uscito così!)

David Bowie – Heroes
Words in brackets are backing vocals

D G
I, I wish i could swim | mi piacerebber, mi piacerebbe nuotare
D G
Like the dolphins, like dolphins can swim | come i delfini
C D
though nothing, nothing will keep us together | anche se nulla ci tiene insieme
Am G
we can beat them, forever and ever | possiamo batterli, per sempre
C G D
Oh we can be heroes, just for one day | possiamo essere eroi, solo per un giorno

And you, you can be mean | e tu, tu puoi essere cattiva
And I, I’ll drink all the time | e io, io berrò tutto il tempo
‘Cause we’re lovers, and that is a fact | ché siamo amanti, e questo è un fatto
Yes we’re lovers, and that is that | sì, siamo amanti, e tant’è

Read more: David Bowie – Heroes Lyrics | MetroLyrics

D / G / D / G

D G
I, i will be king | io sarò un re
D G
and you, you will be queen | e tu la mia regina
C G
Though nothing, will drive them away | anche se niene li manderà via
Am G
We can be heroes, just for one day |
C G
we can be us just for one day | possiamo essere noi stessi, solo per un giorno

D G
i, I can remember (i remember) | io mi ricordo (mi ricordo)
D G
standing by the wall (by the wall) |stavamo lì al muro (al muro)
D G
And the guns shot above our heads (over our heads) | e i fucili sparavano sopra le nostre teste
D G
and we kissed like nothing before (nothing before) | e ci baciammo, come mai niente prima
C D
And the shame, was on the other side | e la vergogna era dall’altra parte
Am G
oh we can beat them, forever and ever | possiamo batterli, per sempre
C G D
and we can be heroes, just for one day

D G
we can be heroes
D
just for one day
G
we can be heroes
D
just for one day

We’re nothing, and nothing will help us | non siamo niente, e niente ci aiuterà
Maybe we’re lying, then you better not stay | magari stiamo mentendo, allora è meglio che tu ti levi di torno
But we could be safer, just for one day | ma potremmo stare un po’ pià tranquilli, giusto per un giorno
Oh-oh-oh-ohh, oh-oh-oh-ohh, just for one day | solo per un giorno