Se siete transitati dalle parti di Tatti (GR) nel paio di giorni scorsi e avete notato dei nastri bianchi e rossi per segnalare zone pericolose, non era per il Rally di Maremma, ma per la presenza di Mauro Tirannosauro, come mostrato dalla foto di repertorio.
…canzoncina che passava negli anni ’90 a Radio Popolare Milano, sempre gradevole da riproporre e spiegare come ottimo ritratto di un soggetto percepito come sociopatico che dice di avere capito “da che parte si leva il sole” (cit.). Per altre informazioni: micalosapevo@pibinko.org
Well, some people think I’m damaged ‘cause I’m always on my own | Qualcuno pensa che sia malato perché sto sempre da solo But just because the lights are out don’t mean you’re not at home | Ma il fatto che le luci siano spente non vuolo dire che uno non sia a casa And they say when you’re psychotic that you never walk alone | E dicono che quando sei psicotico non cammini mai da solo I’m just a three-legged dog on the roam | Sono solo un cane a tre zampe che se ne va in giro
And everybody thinks that I’m unfriendly just because I can’t recall their names | E tutti pensano che non sia socievole solo perché non mi ricordo i loro nomi But all the faces and the places just begin look the same | Ma tutte le facce e i posti mi sembrano ormai uguali You haven’t got the kind of time it takes to play those kinds of games | non hai mica il tempo che serve per fare quel tipo di giochi When you’re a three-legged dog on the roam | quando sei un cane a tre zampe che se ne va in giro
No I may not be good-looking, but I’m a killer in the dark | magari non sarò bello, ma al buio sono er mejo And girl you know my bite is so much better than my bark | e bimba lo sai che il mio morso è molto meglio del mio abbaio So if you need a friend tonight, why don’t you come find me in the park | per cui se ti serve un amico stasera, perché non mi vieni a trovare nel parco I’m a three-legged dog on the roam, ah | sono un cane a tre zampe che se ne va in giro
You know my father thinks I’m lazy ‘cause I ain’t got no career | sai, mio padre pensa che sia pigro perché non ho una carriera And my mother thinks I’m crazy and my sister thinks I’m queer | e mia madre pensa che sia pazzo e mia sorella che sia gay Ah, but if you think it’s easy, man, you just got no idea | beh, ma se tu pensi che sia facile, amico, tu proprio non ne hai idea I’m a three-legged dog on the roam
Yeah I’ve been down so long that coming up is giving me the bends | già, sono stato giù così tanto tempo che venire su mi fa venire gli emboli And I’m so goddamn lonesome, I count enemies as friends | e sono così solingo che considero i nemici degli amici And every day I chase my tail and wonder when it’s gonna end | e ogni giorno sto qua a rincorrermi la cosa e mi domando quando finirà For this three-legged dog on the roam | per questo cane a tre zampe che va in giro
Yeah I’m still looking for that something gonna make my life complete | Insomma sto ancora cercando quella cosa che renderà la mia vita completa Can’t afford to be too picky when you’re living on the street | non è che uno possa essere troppo esigente quando vive in strada But sometimes if I’m a good boy, they’ll throw me a piece of meat | ma a volte se faccio il bravo mi tirano un pezzo di carne I’m just a three-legged dog on the roam | sono solo un cane a tre zampe che va in giro
Potete seguire anche la registrazione con la presentazione di Jack O’Malley (dura 30 minuti) da questo link. Per altre informazioni e booking: micalosapevo@pibinko.org oppure whatsapp 3317539228
Riprendendo un brano dei Grateful Dead, e adattando il testo a come la California è cambiata in una ventina di anni, è uscita una cosa così. Per la playlist “Vasco Rossi era un chierichetto”:
Se vi piace, vedete anche come diventa dal vivo: https://www.youtube.com/watch?v=gjsBHZhIFOw
As I was walking down rubadub square Not a chill to the weather but a nip to the air From another direction she was caught in my eye It could be an illusion, but I might as well try ..might as well try
She had rings on her fingers and bells on her shoes And I knew without asking she was into the blues She wore scarlet begonias tucked into her curls I knew right away she was not like other girls
Well I ain’t never been right as I ain’t never been wrong As everything works out the way it does in this song ‘Cause once in a while you get shown in the light In the strangest of places if you look at it right
[rap] It was the summer of love and I thank the stars above Because the women took the lovin’ over me And just to gain her trust, I bought a microbus Because I sold off my personal property A tight tie-dyed dress, she was a psychedelic mess We toured to the north, south, east and west We sold some mushroom tea, We sold some ecstasy, We sold nitrus, opium, acid, heroin and PCP Now I hear the police coming after me Yes, now I hear the police coming after me The one scarlet with the flowers in her hair, She’s got the police coming after me
Well there ain’t nothing wrong with the way she moves All scarlet begonias and a touch of the blues And there ain’t nothin wrong with the love that’s in her eyes I had to learn the hard way just to let her pass by. let her pass by.
La European Citizen Science Association è nata una decina di anni fa per raggruppare esperti da tutto il continente impegnati su progetti in cui i “cittadini scienziati” hanno un ruolo predominante e raccordarsi a realtà simili in tutto il mondo. L’associazione ha vari gruppi di lavoro e dal 2019 Jack O’Malley della Jug Band Colline Metallifere partecipa a quello su “empowerment, inclusività e uguaglianza” con lo pseudonimo di Andrea Giacomelli (che a sua volta cura progetti di citizen science dal 2008). In effetti, la JBCM rientra fra i sottoprogetti del gruppo, e nel settembre 2020 ha anche curato il tappeto musicale di uno degli workshop nell’ambito della conferenza biennale della ECSA.
Martedì 29 marzo alle ore 16 si terrà la teleconferenza mensile del gruppo “EIE” e per l’occasione Andrea Giacomelli presenterà le attività 2022 della Jug Band C.M. e spiegherà come è possibile collaborare, in particolare in relazione alla tournée europea in corso di preparazione per fine giugno (vedi articolo del 7 marzo scorso), assieme ad altri progetti in via di lancio in Italia.
Come preparazione, se non l’avete ancora visto, vi ricordiamo il concerto-intervista tenuto nel dicembre scorso su Deejay Fox Radio. Per altre informazioni e booking: micalosapevo@pibinko.org oppure whatsapp 3317539228
Nelle scorse settimane abbiamo fatto diverse foto di alberi e piante, ma non le abbiamo pubblicate perché eravamo presi con altre vicende. Vedremo di recuperarne qualcuna, ma intanto abbiamo piacere di segnalare che comincia a “muovere” Marcone, il gelso della società agricola I Cipressi di Capannoli (PI).
Per altre informazioni e booking: micalosapevo@pibinko.org oppure whatsapp 3317539228