Monthly Archives: April 2020

Luca Guerrieri is on Bandcamp

Luca Guerrieri è un DJ e produttore toscano attivo da oltre 20 anni a livello internazionale. Jack O’ Malley lo conosce da tempo e capita di interagire in varie forme, come al Meet Music 2019 a Follonica, o più di recente per il lavoro con Mauro Tirannosauro per “I have some rocks” e “Vedere la Via Lattea di giorno“.

Da pochi giorni Luca ha inaugurato la sua presenza su Bandcamp: https://lucaguerrieridj.bandcamp.com/. Vi invitiamo a vedere di che si tratta, tenendo conto del fatto che, come ha dichiarato sui social: “Il mese di Aprile segnerà il mio abbandono della musica marcatamente elettronica per un ritorno al Funk e alla Filtered House“.

Foto di testa: Luca Guerrieri e due cloni a spasso a Follonica (GR), circa 2005, di Andrea Giacomelli

Lithobag #22, Apr. 19, 2020: Seven Stones

Visitate la galleria della Litologia Partecipativa in fase di allestimento, e poi la pagina con le idee per gli sponsor. E ricordate che c’è anche il cappello digitale della Jug Band C.M.

Il prossimo brano a tema sassi ci viene propsto da Elio da Cascina. Fa parte del terzo album dei Genesis. Eravamo nel 1971 e Carlo Verdone forse ancora non aveva pensato alla sceneggiatura di Un sacco bbello, in cui uno dei personaggi racconta di essere stato a vedere, appunto, un concerto dei Genesis… o meglio GGGGenesis in romanesco.

In effetti i GGGGenesis ebbero un sacco di successo in Italia e si legge addirittura che questo album ebbe più successo in Italia che nel resto del mondo. In Italia il progressive ebbe grandissimo spazio. Jack O’Malley un po’ lo ha ascoltato, ci sono cose bellissime, ma dovendo fare il gioco della torre, lo butterebbe di sotto in favore di, che so, Afroman (anche lui parla in certo modo di “stone”). Ma vabbe’, è domenica.

Revisione delle ore 8.32. Per “quelli che il progressive non se ne può più”, prima di passare al brano è importante ricordare il ruolo dei GGenesis come ispirazione per il cinema italiano:

I heard the old man tell his tale:| Sentii il vecchio che raccontava una storia:

Tinker, alone within a storm, | Lo stagnino, solo nella tempesta
And losing hope he clears the leaves beneath a tree, | e perdendo la speranza spazza le foglie sotto un albero
Seven stones | sette sassi
Lay on the ground. | stanno per terra
Within the seventh house a friend was found. | nella settima casa un amico fu trovato
And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. | e i cambiamenti senza effetto prenderanno le redini da nessun posto

Sailors, in peril on the sea, | marinai, in pericolo in mare
Amongst the waves a rock looms nearer, and not yet seen. | tra le onde, uno scoglio incombe, e non è ancora visto
They see a gull | vedono un gabbiano
Flying by. | che vola per lì
The Captain turns the boat and he asks not why. | il capitano fa virare la barca, e non chiede perché
And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. e i cambiamenti senza effetto prenderanno le redini da nessun posto
Nowhere. | nessun posto

Despair that tires the world brings the old man laughter. | la disperazione che sfianca il mondo porta il riso al vecchio
The laughter of the world only grieves him, | il riso del del mondo lo rattrista
believe him, | credimi
The old man’s guide is chance. | la guida del vecchio è il caso

I heard the old man tell his tale:

Farmer, who knows not when to sow, | il contadino, che sa quando non seminare
Consults the old man clutching money in his hand. | consulta il vecchio che stringe dei soldi in mano
And with a shrug, | e con un’alzata di spalle
The old man smiled, | il vecchio sorrise
Took the money, left the farmer wild. | prese i soldi, e lasciò il contadino arrabbiato
And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere.
Nowhere.

Despair that tires the world brings the old man laughter.
The laughter of the world only grieves him,
believe him,
The old man’s guide is chance.

Campagna

Chiove o jesce ‘o sole, chi è bracciante a San Nicola

ca butteglia chine ‘e vine tutte ‘e juorne va a zappà 

Campagna, campagna comme è bella ‘a campagna 

Campagna, campagna comme è bella ‘a campagna

ma è cchiù bella pe’ ‘o padrone ca se enghie ‘e sacche d’oro

e ‘a padrona sua signora ca si ‘ngrassa sempre cchiù

ma chi zappa chesta terra pe’ nu muorz’ ‘e pane niro

ca ‘a campagna si ritrova d’acqua strutt’ e culo rutto 

Campagna, campagna comme è bella ‘a campagna 

Chiove e jesce ‘o sole pe’ aiutà pure isse

‘a varca pure ‘o figlio do bracciante ‘nzieme ‘o pate va a zappà 

Campagna, campagna comme è bella ‘a campagna 

è cchiù bella pe’ ‘e figlie do padrone della terra

ca ce vene sulamente cu ll’amice a pazzià

ma po’ figlio do bracciante ‘a campagna è n’ata cosa

‘a campagna è sulamente rine rutt’ e niente cchiù. 

Campagna, campagna comme è bella ‘a campagna

Mauro Tirannosauro

Mauro and Jack O’Malley from the JBCM have been knowing each other since 1999. They first met in New York City, during a scientific conference in the Bronx, and have been in touch since then.

Eventually, Mauro relocated on this side of the pond, namely in Italy. First in Sardinia, then in Milan. Here he collaborated with pibinko on The Revenge of the Killer Chihuahua and of the Zombies .In 2011 pibinko relocated to Southern Tuscany, more or less. Mauro stayed in Milano, getting stuck in some insider trading business, and growing a hipster beard. We lost track of him around 2015; apparently he went on a sabbatical leave. He showed up in Tatti at the end of March 2020, after hearing a radio interview on Participatory Lithology.

Initially he proposed himself as a mascot for this project. Just in a couple of weeks, however, he quickly worked his way up the org chart. Now he is basically the mastermind behind the whole Participatory Lithology operation, in addition to performing on lead vocals with the the Jug Band Colline Metallifere, as you can see below.

You can follow Mauro’s whereabouts on pibinko’s blog (he has a dedicated MauroTrex-en tag), and you may write him at: maurotrex@pibinko.org.

In the header image, a mug shot made by the Pellegro County sheriff in 1980. That was a bad time for Mauro. Now he is fine, but he’d rather not talk about that period.