Starting from January 2024 we have decided to move all news concerning the JBCM on our main web site. After four years maintaining two parallel web sites, we realized that managing two parallel blogs was a bit more cumbersome than needed. On the other hand, by intertwining the Jug Band Colline Metallifere stories with other stuff in the pibinko.org network you will have more opportunities of better appreciating the connections between our musical activities and other projects that we are managing.
“Olive Oil 4 Food” is the campaign launched by the Jug Band Colline Metallifere and the pibinko.org network, in collaboration with who will collaborate (a full list of actors will be published shortly) to share points of view on olive oil, in a difficult season for this product. The subtitle for the campaign is “se voi fate la bruschetta, noi si mangia” (if you will make bruschetta, we get to eat).
Various components of our network have “family” olive groves in Maremma, Southern Tuscany, and in their jobs they deal with numerous agricultural businesses, not just in Tuscany. For this reason we have a quite educated picture of the issue. We gave an introduction to the topic on Oct. 30, 2023, on the radio (The podcast from “Poveri ma belli” is at this link).
We are planning a mini tour between the end of November and early December, with a “threefold” expected result for our audience: entertainment, quality product tasting, and information. It’s beyond “infotainment“, it’s “infotastainement“.
The campaign is open both to Italian and non-Italian businesses.
The deadline to be part of the first round of the campaign is Nov. 20, 2023, 3.51PM CET. After this date it will still be possible to contact the organizers in view of a second round of the campaign.
If you are interested to host additional events, to propose your olive oil, or to be a sponsor, please write to micalosapevo@pibinko.org or whatsapp +393317539228.
Il primo novembre 2018 alla Festa della castagna di Sassofortino, frazione di Roccastrada (GR) esordiva sulle scene la Jug Band Colline Metallifere:
Da allora sono passati cinque anni piuttosto fitti, con in mezzo una serie di lockdown che non hanno interrotto il progetto. In particolare tra il marzo e il maggio 2020 lanciammo la prima fase della “Litologia Partecipativa” che vide la partecipazione attiva di persone da cinque regioni italiane e, una volta di più, interesse dall’estero, e svolgemmo attività di comunicazione ed eventi online, in particolare con l’Università di Brescia e la European Citizen Science Association.
Lockdown a parte, per vedere cosa si è combinato nel tempo, trovate un po’ di video in questa pagina e l’elenco completo degli eventi ufficiali in quest’altra.
Con quasi cento esibizioni ufficiali, forse altri e tanti spazi di improvvisazione e musica estemporanea, e tre trasferte internazionali (2019, 2022, 2023), il collettivo internazionale e intergenerazionale nato da un ingegnere “civico-ambientale”, uno stampatore-agricoltore un rock’n’roller educatore e uno produttore musicale prosegue lungo un percorso di non facile ibridazione fra musica e territorio, che incuriosisce molti e piace a sempre più gente.
In cinque anni il collettivo è maturato. Quello che era necessariamente e intenzionalmente partito come una proposta di spettacoli in cui il repertorio degli Etruschi from Lakota e alcune cover salterelle dovevano fare da colonna sonora agli interventi “territoriali” di Jack o’Malley (che comunque doveva suonare e cantare cinque brani come intermezzo alla scaletta di Dario Canal) è oggi una situazione in cui la band ha creato un repertorio originale a fianco di quello storico. Ricordiamolo: per repertorio non si intende solo repertorio musicale.
Per la parte musicale originale al momento abbiamo una trentina di brani, con i testi scritti in genere da Jack o’Malley e musica e arrangiamenti creati in collaborazione con gli altri. Per la parte “territoriale” abbiamo un variegato “set” di accessori di scena che servono come base per racconti e dialoghi che diventano gli intermezzi delle canzoni e creano spazi di divulgazione (raccontiamo un sacco di storie che la gente non sa) e spesso anche di formazione: dopo aver saputo di una cosa nuova, il pubblico può anche fare delle azioni pratiche nuove…ad esempio giocare a palla a 21, o misurare la qualità del cielo notturno, o svolgere attività di rilievo con le mappe di comunità, ecc.
Per celebrare il quinto compleanno del progetto, abbiamo deciso di organizzare una sessione di registrazione nel “Forestudio” (la casa costruita da Forestano Giacomelli, nonno di Andrea) una delle nostre sale prove a Tatti (GR). Il tutto si è svolto fra pomeriggio e sera di mercoledì 1 novembre 2023 e abbiamo registrato:
Doktor Scheibe
Riscaldamento locale (alias Shackleton)
Leroy Brown (di Jim Croce)
Lavorare con lentezza (di Enzo del Re)
Maremma Amara
Tatti Twist
Si è optato per una “situazione” acustica registrata con un po’ di microfoni ambientali e panoramici..chitarre, banjo, washboard, batteria minimalista e ovviamente il basso monocorda di Wolf. Il materiale è ora nelle sapienti mani di Dario e Simone per missaggio e altri passaggi di postproduzione e vi faremo sapere quando è pronto.
Abbiamo inoltre avuto come ospite Elio Bendinelli, giovane fotografo di Tatti e siamo curiosi di vedere il reportage che ha messo insieme per questa occasione (dategli qualche giorno per sistemare gli scatti).
Prossimi appuntamenti pubblici verso fine novembre per la minitournée “Olive Oil 4 Food“, presentata lunedì scorso a Radio Popolare Milano (trovate il podcast della pimpante intervista a Jack O’Malley in questa pagina).
Recorded with a phone on top of a chair (a bootleg is a bootleg) on the final date of the 2023 Brezel Tour . For more information and booking: jugbandcm@pibinko.org or whatsapp +393317539228:
Si scendeva giù a Manciano Per veder bande suonare / We were going down to Manciano, to see bands playing
era giugno di un anno lontano ma quel caldo non posso scordare / this was June of many years ago, but I cannot forget that heat
Si viaggiava con Bob muratore grande esperto e maestro di vita / We were travelling with Bob, the builder, a great master of palla and life
ci si para davanti un gruppetto, fermo in cima a una salita / When a small group appears in front of us, standing at the top of a slope
son ciclisti un po’ accaldati, un po’ confusi, la fronte gronda / they are bikers, they are a bit hot, a bit confused, their forehead is sweaty
ecco arriva di Bob la battuta che esprime morale profonda / and there goes Bob’s joke, expressing a deep moral
per sudare, per sudare, guarda che gli tocca fare! (X2) / What do these guys need to do to sweat!
Si riprende il tragitto per le strade di Maremma / We resume our ride along the Maremma roass
nella mente mi rimbalza un notevole dilemma / a remarkable dilemma is bouncing in my mind
quanti siano i muratori, i boscaioli e i contadini / how many builders, lumberjacks and farmers
che in vacanza vanno a fare pedalate o cammini / actually con on vacation to hike or ride on a bike
mi sa pochi dice Bob, anzi forse quasi punti / I think few, says Bob, actually maybe almost none
preferiamo rilassarci o mangiare piatti unti / we prefer to relax or to eat greasy meals
E se proprio di sudare senti tutto ‘sto bisogno, / and if you really feel the strong urge to sweat
forse meglio giù nell’orto, tra cipolla e scalogno / maybe it’s better down in the garden, among onions and shallot
per sudare, per sudare, a noi ci basta lavorare (X2) / to sweat, to sweat, we just need to work
Si ritorna verso casa, il dilemma l’ho risolto / We are now returning home, my dilemma is solved
e domani si lavora, Bob dovrà sudare molto / and tomorrow we will be working, and Bob will have to sweat a lot
Per sudare, per sudare ci sono modi differenti / To sweat, to sweat there are different ways
chi in vacanza e chi al lavoro, ed i primi son contenti / some on vacation, and the former are happy
di sgobbare per diletto, e non è una cosa strana, / to work hard for fun, and this is not a strange thing
quando son chiusi in ufficio per l’intera settimana / since they are locked in their offices all week lonf
One of the stories that we like to tell during our gigs, concerning Wolfgang “The Wolf” Scheibe is that he has seen Jimi Hendrix live. Not once, twice. And not over months or years, but two evenings in a row. Man: these experiences are bound to open your mind, as another James said!
A couple of days ago Wolf found online the poster of one of the two concerts he attended, so he could remember the actual dates: January 14 and 15, 1969. He also told us yesterday that, starting from these two dates, and following a Proust-like “search of lost time”, he started remembering a bunch of people and situations related to those two days.
At this point we have two questions:
There are people who start from a biscuit and write books. If we have a printer who starts from a poster, what might he produce?
Are there other folks who have seen Jimi Hendrix live, and who would like to get in touch with Wolfgang (and the other members of the Jug Band Colline Metallifere gang…they haven’t see Jimi live, but they have been listening to him a lot)?
If you have an answer to at least one of these two questions, please write to jugbandcm@pibinko.org or whatsapp +393317539228. We give you our best regards with Simone Sandrucci, Dario Canal and Samuele Boscagli covering Angel by Jimi after a JBCM gig at Le Volte in Roccatederighi (Southern Tuscany). This was Dec. 10, 2022:
After 21 events, starting on June 16 and roughly spread between Tuscany and Germany, with gigs also in Trentino and Emilia Romagna, On Sep. 14 at Tangram Beach we have declared the closing of the 2023 Brezel Tour, our Summer tour.
In addition to musical events, we had activities between one musical event and the other…music and territory. This has led to initiatives and stories from which a series could be scripted (and this is not the first time in the context of the pibinko.org network).
In the coming weeks we will see about preparing a summary of this story. In the meantime we give you our greetings with a shot taken by our Tangram Beach friends while the band is about to leave, and two invitations:
browse the various moments of the tour from the News section of this site: https://www.pibinko.org/jugbandcollinemetallifere/news/. Please note that the Italian verion of the News section is a lot richer, since over the past three months it was not simple to handle all translations in parallel, so feel free to check it out from this link.
As we approach the closing of the Brezel Tour, we are glad to share some slides presenting the Jug Band Colline Metallifere project, and of what you can do to support it, apart from rocking and rolling during our events. For more information and booking: jugbandcm@pibinko.org or whatsapp +393317539228: