Local warming (Shackleton) – demo take 2
Following the “demo take 1“, recorded in February at Luca Guerrieri’s Double Vision Studios in Follonica (Tuscany), the song is now part of the JBCM live sets and is working well. Meanwhile, Jack and Mauro recorded today a demo take #2.
In the editing of the video a very sophisticated plugin was used. This takes a single video and simulates the lack of colour correction, and also add an effect of blatantly wrong compositing. Long live our demo takes!
For more information and booking: micalosapevo@pibinko.org or whatsapp +393317539228
Ho comprato un podere giù in campagna | I bought a farm, down in the country |
Scelto bene da un bel sito interne-e-t | Well chosen from a cool web site |
Mi dicevo – lì sarà una gran cuccagna | I said: “This will be great fun” |
Non pensavo che facesse così fredd(o) | I didn’t think it would be so cold |
Qui d’estate ci venivo da vent’anni | Here I used to come since I was twenty |
Spesso in barca a fare il giro delle sagre | Often on my boat, visiting all the village fairs |
Con filippo, ada nino pia e a volte Gianni | With Filippo, Ada, Nio, Pia and -at times- Gianni |
Non vedevo nel futuro vacche magre | I did not foresee any bad times |
Chorus 1 | |
Sha-a-a-ckleton (coro: non ce l’aveva) | Sha-a-a-ckleton (bv: did not have) |
Sha-a-a-ckleton (coro: la stufa accesa) | Sha-a-a-ckleton (bv: a flaming stove) |
Sha-a-a-ckleton (coro: ma raccontava) | Sha-a-a-ckleton (bv: but he used to tell) |
Sha-a-a-ckleton (coro: le barzellette) | Sha-a-a-ckleton (bv: a lot of jokes) |
E’ arrivato il momento dei cantieri | So the moment of the construction came |
cominciare una ristrutturazione | To start a renovation |
installare dei radiatori seri | To install some serious radiators |
riscaldare un po’ la situazione | And warm up the situation |
Quello che non avevo calcolato | What I had not considered |
quando da berlino avevo comprato | When I bought from Berlin |
sto podere tanto bello da guardare | This farm, so nice to look at |
è che l’ecobonus non può funzionare | Is that the “eco-bonus” cannot work |
Chorus 2 | |
Sha-a-a-ckleton (coro: lui stava al fresco) | Sha-a-a-ckleton (bv: he used to stay in chilly spots) |
Sha-a-a-ckleton (coro: lì sopra al ghiaccio) | Sha-a-a-ckleton (bv: there on the ice) |
Sha-a-a-ckleton (coro: ma non faceva ) | Sha-a-a-ckleton (bv: but he did not make ) |
Sha-a-a-ckleton (coro: scelte a casaccio) | Sha-a-a-ckleton (bv: random choices) |
Lo sapete com’è andata a finire | Do you know how the story went |
Ve lo dico, vi vorrete divertire | Let me tell you, you will be amused |
L’ecobonus me lo sono già scordato | I already forgot about my “eco-bonus” |
colpa di un professionista sfortunato | Blame it on an unlucky consultant |
In campagna il podere l’ho venduto | In the country, I sold my farm |
era bello, ma mi aveva un po’ fottuto | It was nice, but it slightly screwed me up |
Ora sto in un bilocale nel paese | Now I live in a two-room flat in the village |
il tramonto è uguale e ho meno spese | The sunset is the same, and I have a lot less expenses |
“Riscaldamento Locale” by Jug Band Colline Metallifere is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Permissions beyond the scope of this license may be available at https://www.pibinko.org/jugbandcollinemetallifere/licenze-e-permessi/.
June 4, 2022 – Monterotondo Marittimo, Eretico Festival
The Jug Band (dalle Colline Metallifere), will have the onus and bonus of opening the day…after the concert, come and meet us by the stage with our maps, sensors, prints and other concerPT bits that we share. Looking forward to see you!
Fuffi, the Climate Change expert cat – demo take 1
Some “demo take” preview of the new songs written during the cold months (or soon-to-be-warmer months, as Fuffi used to say). This one features a JBCM duo lineup with Mauro Tirannosauro and Jack O’Malley. For more information and booking: micalosapevo@pibinko.org or whatsapp +393317539228.
Ho in-vestito un gatto / con uno schiacciasassi | I ran over a cat / with a steamroller |
Sto cercando i pezzi / ci sto diventando matto | I’m looking for the bits / I’m getting crazy |
ma dai che sto scherzando / volevo provocare | Oh, come on, I’m just kidding / I wanted to provoke you |
avere l’attenzione / per farti ragionare | to have your attention / to make you think |
Non so da quanto tempo / ve lo volevo dire | I don’t know how long it is /since I wanted to tell you |
vi vedo sempre strani / o sono io diverso | I see you are always strange / or am I different |
è tutto relativo / non c’è più una certezza | all is relative / there are no more certainties |
intanto ecco una zampa / attaccata al parabrezza | but wait, here’s a leg /stuck on the windshield |
Lui si chiamava fuffi / un felino un po’ scienziato | His name was Fuffi / a sort of a scientist-cat |
Studiava sempre il clima / e quel cambio conclamato | He was always studying our climate / and that blatant change |
della temperatura / che fa salire i mari | in temperature / which makes the seas rise |
e allaga le pianure / e le case popolari | and floods the plains / and moderate income housing |
Se il caldo sale di cinque gradi, staremo tutti a dormire sugli armadi | If the heat increases by five Celsius, we will all be sleeping on our closets |
Se l’acqua sale di cinque metri, traslocheremo su quel colle -STOP- per esser meno tetri | If the water rises by fixe metres, we will move on the top of that hill – to feel less gloomy |
L’avevano invitato a una conferenza | They invited him to a conference |
Assieme a grandi esperti di materie ambientali | Together with the top experts in environmental topics |
ma lui li non c’è andato non per indifferenza | but he did not go, not being indifferent |
è che loro da vent’anni dicon sempre cose uguali | it’s that for twenty years they keep saying the same things |
invece dava il tempo ai vecchi e ai bambini | on the other hand, he was giving his time to the young and the old |
spiegava come fare ai grandi ed ai piccini | explainining how to do things to grown-ups and kids |
a come fare meglio con tutto questo ambiente | how to do the right thing with all this environments |
perché il pianeta è uno, ma la gente non lo sente | because the planet is one, but people do not feel this |
Insomma poro fuffi, alla fine l’ho schiacciato | So, poor Fuffi, at the end I ran over him |
Mi | |
non lo volevo fare, sai da tutti era stimato | I didn’t mean to do ti, you know, he was esteemed by everybody |
ma con la sua memoria e i pezzi raccattati | but with the memory of him, and the bits I could collect |
ci provo a andare a avanti, prima che tocchi a me | I try to keep holding on, before my turn comes |
The May 19 “mapperitivo” in Roccatederighi…how did it go?
[TO BE TRANSLATED]
Piacevole atmosfera ieri sera all’Enoteca Le Volte di Roccatederighi (GR) per il “mapperitivo” legato al progetto di mappatura di comunità della rete pibinko.org. Se vi siete persi la presentazione dell’evento, vedete questo articolo.
Di solito ci siamo stati a suonare…questa volta si sono messe sul tavolo mappe di varie generazioni: una carta del Touring Club Italiano degli anni ’30 in cui Ribolla ancora non era ancora sulla mappa, ma veniva identificata come “Cava di lignite di Casteani” e la via Aurelia veniva chiamata via Emilia (?), copie delle mappe di comunità della Val di Farma, di Tatti e di Follonica, una mappa della qualità del cielo notturno del 2001 e una mappa dell’Iran del 1976 (perché?), e necessariamente un computer con un software libero per sistemi informativi territoriali (QGIS) e vari strati informativi caricati.
Tutti questi supporti cartografici fanno parte di un più esteso archivio nella “cosoteca” della rete pibinko.org e, come in tutti i giochi di carte, all’inizio della partita vengono distribuiti sul tavolo:
A partire da questi spunti, assieme a una breve presentazione di “chi siamo, che cosa facciamo” si è innescato un confronto in cui si è spaziato da questioni storiche (l’affresco di Guidoriccio da Fogliano), all’identificazione di personaggi che potranno contribuire alla mappa di comunità dei dintorni della “Rocca”, e abbiamo segnato un paio di punti fra Meleta (La crocina) e Sassoforte (Fonte al pidocchio), così, per vedere l’effetto che fa.
Grazie a Stefano, Cristiano, Francesca, Gerri, Gionni e Fabio per la partecipazione e arrivederci alle prossime (data da confermare ma verosimilmente in giugno). Se siete interessati a organizzare altri “mapperitivi” dalle vostre parti: micalosapevo@pibinko.org oppure 3317539228
May 19, 2022 – “Mapperitivo” with the JBCM in Roccatederighi, Southern Tuscany
After the last episode, in December 2021 in Follonica, we continue with the community mapping project which we started in 2014 in the Farma Valley, then developed in 2019 in Tatti, and in 2020 in Roccastrada. Participatory mapping is one of the permanent components of the Jug Band Colline Metallifere’s activity (in every performance we bring the maps created in the previous episodes, and we like to do “geomusic“).
To reboot the story with the Summer in mind, we invite you to the Enoteca Le Volte in Roccatederighi (Southern Tuscany), from 7 to 8PM to learn the basics about this project and to understand how to collaborate.
Being in Roccatederighi (at the centre of the image), we will start be checking how to add a few points in order to connect the West side of the map (Tatti) with the East side (Sassofortino and the Farma Valley)…but it will not be forbidden to drift from there, following the sweet & sour mobility paradigm.
The show will be hosted by Jack O’Malley (in his capacity as environmental engineer and mapper with the nickname of Andrea Giacomelli), with Mauro Tirannosauro, and possibly other JBCM associates.
For more information and booking: micalosapevo@pibinko.org or whatsapp +393317539228
Fabio Bettio, MS Eng. with his JBCM T-shirt
One of the main problems for the merchandising of any project is to find models to wear shirts, pins, tote bags and other items which – somebody said- will help to promote the project.
Since the JBCM is not a rock band but and international and inter-generational collective born to share with citizens stories and ideas related to the environment, our territories, rural development policies etc, we needed to find somebody suitable. After months of work of casting agencies we have identified as the headliner in our model rosters Fabio Bettio. Fabio is MS in electronic engineergin from Genova, relocated since the early Nineties in Cagliari (Sardinia). He is an international expert in computer graphics and scientific visualization. In the picture you see him during a break in on of his training sessions.
for more information and booking: micalosapevo@pibinko.org
For more hand-printed shirts by Wolfgang, see this link.
Postponed to July 9 2022 – The “Palla 21” Day at Altrimondi, Follonica, Tuscany
On Saturday, July 9 , at 6.30PM come and meet with some characters which since the Seventies, together with the communities of six hamlets, are keeping alive in the Metalliferous Hills of Southern Tuscany an ancient game: palla a 21 (or palla eh!).
Claudio “Bob” Spinosi, with Jack O’Malley and Dario Canal from the Jug Band dalle Colline Metallifere, will lead you to discover a world of games which is parallel to other mainstream sports, while making you travel across valleys and hills of Southern Tuscany, reaching Chicago, Illinois, and ending with a ball construction workshop by Ilo Ferrandi.
Looking forward to see you!
- For information and reservations: +39366 6148769
- Facebook event: https://www.facebook.com/events/1151707412273845/
- For a more detailed presentation of the day see this article (in Italian, with lots of photos and videos)
Jamming in Groningen
This page will contain indications on songs and other material that will be primarily used by Jack O’Malley and Mauro Tirannosauro at the Living Knowledge Conference on June 30 (and in other stops on the non-formal education tour 2022).
- Please refer to this blog post to review the abstract we sent to the conference
- For more information: micalosapevo@pibinko.org
The list of presentations, including the JBCM performance, at the Living Knowledge conference is available
The list of presentations which will be given at the ninth Living Knowledge conference, to be held between June 29 and July 1 in Groningen (The Netherlands), has been published. This includes a JBCM performance as a part of our 2022 non-formal education tour (see presentation article here). You will also find here the full list of presentations. The final programe will be published around mid May.
According to our very first idea, that was in January, we were supposed to be travelling with all the band. However, summing the complexities deriving from the issues in Eastern Europe and other organizational issues, the lineup will be:
- For the international portion of the tour: Jack O’Malley and Mauro Tirannosauro….
…with the possibility of featuring artists and/or scientists based on a track list which will be released around early June.
- For the Italian portion of the tour: the two above mentioned subjects, plus other elements to be added (the closer to the Metalliferous Hills, more options we have)
By the end of May-early June we expect to publish the final schedule.
The possibility of sponsoring parts of the tour is always open. For more information and booking: micalosapevo@pibinko.org or whatsapp +393317539228.
Soundtrack for this blog post: