In questa edizione con Dario Canal e Jack O’Malley. Per informazioni sul Barlume: pagina FB
Vi aspettiamo per l’aperitivo!
In questa edizione con Dario Canal e Jack O’Malley. Per informazioni sul Barlume: pagina FB
Vi aspettiamo per l’aperitivo!
Una visita virtuale nella stamperia artigianale piu’ piccola della Maremma, a Tatti (GR), con Wolfgang Scheibe, tra inchiostri, incisioni e una canzoncina dedicata. Per altre informazioni e ordini: www.tattistampa.com o tattistampa@tiscali.it.
A cura della Jug Band Colline Metallifere. Se il video vi piace, potete anche farcelo sapere tramite il cappello digitale della JBCM.
These lyrics were written to be part of the “musical facilitation” component of a research atelier on “Co-designing a space for Citizen Science”, together with a couple of other songs, at the ECSA 2020 Conference.
Be’ mi sono svegliato stamattina, e pensavo ai cittadini | Well I woke up this morning, ci-ti-zens on my mind |
Be’ mi sono svegliato stamattina, e pensavo ai cittadini | Well I woke up this morning, ci-ti-zens on my mind |
Poi ho visto quei ricercatori, alcuni di loro accecati | Then I saw them researchers, some of them have gone blind |
E ho visto un sacco di gente, e un sacco di loro dimenticati | And I saw a lot of people, and a lot left behind |
E’ quel blues, quel blues della partecipazione | Got that participation, participatio-o-n blues |
Per cui son venuto a Trieste, in effetti, ero online | So I came to Trieste, in fact, I was online |
Ho sentito di uno workshop, che parlava di coprogettazione | I heard of a workshop, dealing with co-design |
Mi ha chiamato la nonna, mi ha chiesto di che si trattasse | Got a call from my granny, she asked what this was about |
Le ho detto perché non vieni anche te, così lo scoprirai | I said why don’t you join me/and you’re gonna find out |
Got that participation, participatio-o-n blues | |
Ora lo workshop è finito, e comincia la notte | Now the workshop is over, and the night has begun |
Fossimo stati a Trieste, ci saremmo divertiti | Had we been in Trieste, we’d be having some fun |
Comunque ho visto della bella gente, e ci ho pensato su | Still I’ve seen some nice people, and I’ve been thinking it through |
Ora passo la parola a Claudia, che ha qualcosa per voi | Now we give it to Claudia, ‘cause she’s got something for you |
…CONTINUA | …CAN BE CONTINUED |
Il 9 settembre 2020 una delegazione della Jug Band Colline Metallifere (Jack O’Malley, Dario Canal e Wolfgang Scheibe) ha partecipato alla conferenza annuale della European Citizen Science Association.
Il gruppo è intervenuto con alcuni dei propri brani in uno workshop dal titolo “Co-designing a space for Citizen Science” a cura di Claudia Göbel, Pia Viviani and Jack O’Malley, proponendo anche un brano scritto ad hoc, il “participation blues”. Il testo è pensato per essere collegato all’intervento successivo.
Well I woke up this morning, ci-ti-zens on my mind | stamattina mi sono svegliato e pensavo ai cittadini
Well I woke up this morning, ci-ti-zens on my mind
Then I saw them researchers, some of them have gone blind | Poi ho visto quei ricercatori, e alcuni mi parevano accecati
And I saw a lot of people, and a lot left behind | e poi ho visto un sacco di gente, e un sacco di gente lasciata indietro
Got that participation, participatio-o-n blues | è quell’incupimento da partecipazione
So I came to Trieste, in fact, I was online | Allora poi sono venuto a Trieste, in effetti ero online
I heard of a workshop, dealing with co-design | Mi hanno parlato di uno workshop che aveva a che fare con la coprogettazione
Got a call from my granny, she asked what this was about | mi ha chiamato mia nonna e mi ha chiesto di cosa si trattasse
I said why don’t you join me/and you’re gonna find out | le ho detto: “perché non vieni anche te, così lo scoprirai”
Got that participation, participatio-o-n blues
SOLO
Now the workshop is over, and the night has begun | ora lo workshop è finito, e comincia la sera
Had we been in Trieste, we’d be having some fun | Fossimo stati a Trieste, ci saremmo divertiti
Still I’ve seen some nice people, and I’ve been thinking it through | Comunque ho visto gente interessante, e mi hanno fatto riflettere
Now we give it to Claudia, ‘cause she’s got something for you | E ora do la parola a Claudia, che ha qualcosa per voi…
…PUO’ ESSERE CONTINUATO – per informazioni e booking: micalosapevo@pibinko.org
Grande successo di critica e di pubblico per l’evento conce[r|t]tistico nello spazio “MeloSgrano” al Lago dell’Accesa, vicino a Massa Marittima (vedi qui la presentazione dell’evento, con il calendario completo delle manifestazioni fino a settembre).
Abbiamo allestito una scena a base di documenti e reperti dal nostro “centro studi“, e abbiamo alternato storie del territorio, di personaggi che abbiamo incontrato negli anni, resoconti di attività di divulgazione scientifica e ricerca, e canzoni.
Grazie alla Coop. Il Melograno per l’opportunità e a Romina Zago per le foto.
Per altre informazioni e booking: jugbandcm@pibinko.org, legge tutto il collettivo, oppure 3317539228 (voce o whatsapp, risponde Jack O’Malley).
Appuntamento venerdì 7 agosto dalle ore 18 con la Jug Band Colline Metallifere in una delle versioni duo (Dario Canal e Jack O’Malley) che proporranno uno dei loro conce[r|t]ti: un po’ di musica e un po di storie sul territorio:
Jack O’Malley, durante una delle sue missioni possibili, ricevette in dono da un capotribù di una sottocommissione questo strumento. Pare che trasmetta a chi lo suona le capacità musicali dei personaggi delle figurine dei calciatori che vi sono incollati (quindi, con quelli che vedete messi insieme, più o meno si fa un giro di Do).
Comunque questa cosa funziona solo coi pick-up in una posizione specifica. Altrimenti suona normalmente.
Glielo avevano detto, che l’Elba del vicino è sempre più verde, ma proprio a questo non aveva pensato. Nel giorno in cui ricorrerebbero ben tre storie della rete pibinko.org (il video di Federico Giussani sui cieli notturni al Toscana Foto Festival del 2015, l’uscita dell’articolo sulla Val di Farma per la rivista Langscape, e il video estemporaneo degli Amish from Jack White in cima ai sassi di Roccatederighi), a Mauro Tirannosauro è toccato confrontarsi con questo felino dall’aria incombente.
Per approfondimenti:
…o era Follonica (GR)? Faccio sempre confusione. Proseguono comunque le prove “accostate” (non aperte) ai Palazzi Rossi.
Alex Ritchie: chitarra e voce, Simone Sandrucci: Mandolino, Dario Canal: armonica, Wolfgang Scheibe: basso monocorda, Jack O’Malley (batt….). Video di Davide Schianchi.
I’ve looked under chairs | Ho guardato sotto le sedie
I’ve looked under tables | Ho guardato sotto i tavoli
I’ve tried to find the key | Ho provato a cercare la chiave
To fifty million fables | di 50 milioni di favole
They call me The Seeker | mi chiamano il cercatore
I’ve been searchin’ low and high | e ho cercato su e giù
I won’t get to get what I’m after | e non arriverò a quello che cerco
Till the day I die | fino al giorno della mia morte
I asked Bobby Dylan | Ho chiesto a Bob Dylan
I asked the Beatles | Ho chiesto ai Beatles
I asked Timothy Leary | Ho chiesto a Timothy Leary
But he couldn’t help me either | Ma nemmeno lui mi ha saputo aiutare
They call me The Seeker
I’ve been searchin’ low and high
I won’t get to get what I’m after
Till the day I die
People tend to hate me | La gente in genere mi odia
Coz I never smile | perché non sorrido mai
As I ransack their homes | mentre saccheggio le loro case
They wanna’ shake my hand | mi vogliono stringere la mano
Focusing on nowhere | concentrato sul nulla
Investigating miles | indagando per miglia
I’m a seeker | sono un cercatore
I’m a really desperate man | sono davvero un disperato
I wont get to get what I’m after
Till the day I die
I learned how to raise my voice in anger | Ho imparato ad alzare la mia voce con rabbia
Yeah but look at my face ain’t this a smile | Già, ma guarda la mia faccia, non vedi che sorriso?
I’m happy when life’s good and when its bad I cry | Sono contento quando la vita è buona e quando non va bene piango
I got values but I don’t know how or why | Ho dei valori ma non so come o perché
I’m lookin’ for me | Io sto cercando me stesso
You’re lookin’ for you | Tu stai cercando te stesso
Were lookin’ at each other and we don’t know what to do | Ci guardiamo l’un l’altro e non sappiamo che fare
They call me The Seeker
I been searchin’ low and high
I wont get to get what I’m after
Till the day I die