Shackleton (versione banjo+washboard). Lavis (TN) 5-7-23

…l’audio non è ottimale dato il vento, ma l’ambientazione ci era piaciuta molto.. per ascoltare con audio migliore, provate questa.

Ho comprato un podere giù in campagnaI bought a farm, down in the country
Scelto bene da un bel sito interne-e-tWell chosen from a cool web site
Mi dicevo – lì sarà una gran cuccagnaI said: “This will be great fun”
Non pensavo che facesse così fredd(o)I didn’t think it would be so cold
Qui d’estate ci venivo da vent’anniHere I used to come since I was twenty
Spesso in barca a fare il giro delle sagreOften on my boat, visiting all the village fairs
Con filippo, ada nino pia e a volte GianniWith Filippo, Ada, Nio, Pia and -at times- Gianni
Non vedevo nel futuro vacche magreI did not foresee any bad times
Chorus 1
Sha-a-a-ckleton (coro: non ce l’aveva)Sha-a-a-ckleton (bv: did not have)
Sha-a-a-ckleton (coro: la stufa accesa)Sha-a-a-ckleton (bv: a flaming stove)
Sha-a-a-ckleton (coro: ma raccontava)Sha-a-a-ckleton (bv: but he used to tell)
Sha-a-a-ckleton (coro: le barzellette)Sha-a-a-ckleton (bv: a lot of jokes)
E’ arrivato il momento dei cantieriSo the moment of the construction came
cominciare una ristrutturazioneTo start a renovation
installare dei radiatori seriTo install some serious radiators
riscaldare un po’ la situazioneAnd warm up the situation
Quello che non avevo calcolatoWhat I had not considered
quando da berlino avevo compratoWhen I bought from Berlin
sto podere tanto bello da guardareThis farm, so nice to look at
è che l’ecobonus non può funzionareIs that the “eco-bonus” cannot work

Chorus 2
Sha-a-a-ckleton (coro: lui stava al fresco)Sha-a-a-ckleton (bv: he used to stay in chilly spots)
Sha-a-a-ckleton (coro: lì sopra al ghiaccio)Sha-a-a-ckleton (bv: there on the ice)
Sha-a-a-ckleton (coro: ma non faceva )Sha-a-a-ckleton (bv: but he did not make )
Sha-a-a-ckleton (coro: scelte a casaccio)Sha-a-a-ckleton (bv: random choices)
Lo sapete com’è andata a finireDo you know how the story went
Ve lo dico, vi vorrete divertireLet me tell you, you will be amused
L’ecobonus me lo sono già scordatoI already forgot about my “eco-bonus”
colpa di un professionista sfortunatoBlame it on an unlucky consultant
In campagna il podere l’ho vendutoIn the country, I sold my farm
era bello, ma mi aveva un po’ fottutoIt was nice, but it slightly screwed me up
Ora sto in un bilocale nel paeseNow I live in a two-room flat in the village
il tramonto è uguale e ho meno speseThe sunset is the same, and I have a lot less expenses

Mauro Tirannosauro “brezelifica” una chitarra per il Brezel Tour 2023

In preparazione per le prossime tappe del Brezel Tour 2023, anche Mauro Tirannosauro è impegnato a lavorare sul sound. Prossimo appuntamento: venerdì 30-6 alla Curva del Grilli (GR), ore 20.

Per altre informazioni e booking: jugbandcm@pibinko.org oppure whatsapp 3317539228. Per chi non ricordasse i contributi di Mauro T al progetto, potete ritrovare un po’ di suoi momenti da questo link.

Brezelbag n° 15 del 19-6-23: Suffragette City

..anzitutto vi ricordiamo l’appuntamento per sabato 24 in formazione duo con Jack O’Malley e Dario Canal al lago dell’Accesa (vedi link).

Inoltre: Per accompagnarvi-ci nel mese che precede la missione in Germania della Jug Band Colline Metallifere, abbiamo pensato di preparare una lista di brani giornalieri, curata da Dario Canal, Wolfgang Scheibe, Simone Sandrucci e Jack O’Malley.

Ricordiamo che potete anche ordinare una delle magliette ufficiali del tour (cliccate qui maggiori dettagli).

Per altre informazioni e booking: jugbandcm@pibinko.org o whatsapp 3317539228

Brezelbag n° 14 del 18-6-23. I testi del Brezel Tour 2023

…per rompere lo schema fisso dei brezelbag….oltre a mandarvi un po’ di canzoncine che ci piacciono, in preparazione del Brezel Tour 2023, abbiamo aggiornato i testi del “Non-formal Education Tour 2022” (poi non è che si facciano solo questi…come potete vedere qua)…

Troverete un paio di brani nuovi, e stanno anche cambiando alcuni arrangiamenti…il testo di introduzione ci è toccato scriverlo in inglese per questioni organizzative, ma se servono chiarimenti in varie lingue si danno volentieri…Per altre informazioni e booking (e per ordinare le magliette del Brezel Tour): jugbandcm@pibinko.org o whatsapp 3317539228.