Il prossimo litobag ci è arrivato da Marino di Arbus in risposta a Working in the Coal Mine di Lee Dorsey e dei Devo di qualche giorno fa. Naracauli è uno dei villaggi minerari nella zona di Ingurtosu. pibinko ebbe modo di transitare in quei paraggi varie volte nel periodo 1997-2002 e poi nel 2008. Eravamo proprio agli inizi del progetto di BuioMetria Partecipativa (da cui la Litologia Partecipativa ha mutuato 16 lettere, e vari metodi) e con Francesco Giubbilini si organizzò una missione in Sardegna per alcuni incontri di presentazione e una vera e propria spedizione per andare a fare una misura buiometria in cima al Monte Arcuentu. Se ci fossero dubbi sul livello di “rocciosità” che sta dietro al nome di Naracauli, date un’occhiata alle immagini abbinate alla canzone dei Nomadi. E poi andate a vedere il microdocumentario sulla BuioMetria Partecipativa in Sardegna e vedrete qualche immagine rocciosa anche lì.
Poche luci nelle | Few lights in the
poche case | few houses
quando | when
si fa sera | the evening comes
la miniera no, | no, the mine
non lavora più | is no longer working
e la sabbia | and the sand
brucia il mare | is burning the sea
e come è blu il tuo mare | how blue is your sea
e come è stanca la voce una rabbia brucia i boschi e poi | and how tired is your voice, a rage burns the woods and then
si ubriaca | gets drunk
all’osteria | at the tavern
canti antichi e sacri | ancient and sacred songs
tirano | pull
la barca in strada di sera | the boat on the road in the evening
Oh! nelle sere d’estate | Oh, in the Summer evening
piangono i gatti e le stelle | cats and stars cry
dorme il gregge ma | the herd is sleeping
il pastore no. | but the shepherd is not
No,| no,
lui non riesce per capire | he doesn’t really understand
che gli han portato via | that they took away
il lavoro sai | his work, you know
e adesso la fame sui monti | and now the hunger on the mountains
lui | he,
padrone dei monti | the master of the mountains
lui | he,
prigioniero dei monti | prisoner of the mountains
ma una nave è | but a ship has
approdata |docked
stanotte | tonight
Sì per non farsi vedere | yes, not to be seen
e i negozi sì son pieni già | and shops are indeed full
di cose che non userai mai | of things which you will never use
mai | never,
mai | never,
e poi mai | and ever
non avresti pensato | would you have thought
che così t’hanno fregato | you would have been fooled this way