Questo Litobag è stato suggerito da Simone “Ciuffo” Sandrucci il 24 marzo scorso, quindi al giorno 3 della Litologia Partecipativa. Simone suona le chitarre nel brano “I have some rocks” cantato da Mauro Tirannosauro per spiegare la Litologia Partecipativa agli anglofoni e lo potete votare per Lit’ Parade. (ri)guardatevi il video con Mauro e Simone e se vi piace votatelo: cliccate qui.
Ma torniamo al brano. Leggendo il testo per la prima volta, mi è saltata all’occhio una licenza poetica, dato che il pesce gatto sta nell’acqua dolce…ma va bene così.
Da ormai oltre 50 anni, se sentiamo dire “Rolling Stone” pensiamo o al gruppo musicale dei Rolling Stones, o, fra gli addetti ai lavori, alla rivista omonima. Gli ancora più addetti sanno che poi i Rolling Stones hanno preso il nome dal gruppo da questa canzone di Muddy Waters….ma l’espressione “Rolling Stone” da dove viene?
Secondo alcune fonti, nella cultura anglosassone c’è un modo di dire “A rolling stone gathers no moss”, ovvero “su una pietra che rotola non il muschio non attacca”. Pare che questo modo di dire sia però mutuato dal latino e attribuiti a un certo Publio Siro. Sarà così…quello che mi fa strano è che in italiano questo modo di dire non lo abbiamo, e di modi di dire latini abbiamo titolo di averne più degli anglofoni… ma non è un bene o un male, giusto una considerazione.
La seconda cosa importante di questo video è che è un estratto del festival di Newport del 1960, che fu una delle prime occasioni riconosciute dalla storia musicale in cui musicisti neri si esibivano per un pubblico bianco (il video fa un accenno a questo, anche se potrebbe essere un montaggio).
Il terzo elemento, che un poco mi inquieta, è che per vedere una pietra che rotola bisogna essere in condizioni mai troppo rassicuranti (frane, terremoti, slavine, alluvioni), e quindi chi sa Publio Siro come se la sarà pensata…. vabbé…buon ascolto:
Well i wish | mi piacerebbe
i was a catfish | essere un pesce gatto
swimmin in a oh, deep, blue sea | che nuota nel mare, profondo e blu
I would have all you good lookin women, | ci sareste tutte voi belle donne
fishin, fishin after me | che mi state a pescare
Sure ‘nough, a-after me | sicuramente a pescare me
Sure ‘nough, a-after me
Oh ‘nough, oh ‘nough, sure ‘nough | è sicuro
I went to my baby’s house, | sono andato a casa della mia bela
and I sit down oh, on her steps. | e mi sono seduto sulle sue scale
She said, “Now, come on in now, Muddy | lei ha detto “Dai Muddy, vieni su
You know, my husband just now left| sai, mio marito se n’è appena andato
Sure ‘nough, he just now left |
Sure ‘nough, he just now left”
Sure ‘nough, oh well, oh well
Well, my mother told my father, | be’, mia madre a detto a mio padre
just before hmmm, I was born, | poco prima che nascessi
“I got a boy child’s comin, | sto per avere un maschio
He’s gonna be, he’s gonna be a rollin stone, | e sarà una pietra che rotola
Sure ‘nough, he’s a rollin stone
Sure ‘nough, he’s a rollin stone”
Oh well he’s a, oh well he’s a, oh well he’s a
Well, I feel, yes I feel, | be’, sento
feel that I could lay down oh, time ain’t long | sento che potrei mettermi un po’ giù, non c’è molto tempo
I’m gonna catch the first thing smokin, | salirò sulla prima cosa che vedo sbuffare [riferito a quando i treni erano a vapore NdT]
back, back down the road I’m goin | e me ne tornerò indietro
Back down the road I’m goin
Back down the road I’m goin
Sure ‘nough back, sure ‘nough back
Fonte: https://www.letssingit.com/muddy-waters-lyrics-catfish-blues-vxc75zq
LetsSingIt – The Internet Lyrics Database