Cari branobagsters, oggi più che al bag vorrei dedicarmi al brano, perché contiene in modo totale il bag.
Questo pezzo lo avrò ascoltato, come tutto il disco Siamese Dream di cui nei branobag abbiamo già proposto Mayonaise tempo addietro, almeno mille volte, e non basta.
Suggerimenti per l’ascolto
- se non avete un impianto utile, cercare un amico/a che ne abbia uno, e che questo impianto sia un un posto dove si può fare un po’ di volume per cinque (5 minuti)…non vogliamo arrecare disturbo a vicini non consapevoli.
- alzare il volume a un livello importante
- far partire il pezzo
- inspirare sul leggero attacco di rullante (primo “rullo”)
- espirare sul secondo
- mantenere il ritmo del respiro nell’attacco del riff di chitarra (4 x)
- quando parte la batteria e tutto il resto, fate voi (se dico ho in mente io, che gusto c’è ?)…e magari fatemi sapere come avete interpretato l’ascolto.
La versione da release party l’altra volta non l’avevo notato…è sempre interessante assistere a un release party…è come assistere a un parto: l’artista o gli artisti che per mesi (a volte anni) hanno lavorato a creare un disco (o meglio, se sono veri, a trasferire le loro emozioni e stati d’animo in musica, che poi viene condivisa tramite supporti fonografici di vario tipo per ritrasmettere le stesse emozioni e stati d’animo, se uno è in grado di coglierli) per la prima volta fanno sentire al mondo il loro prodotto. Qua Corgan sulla voce un po’ si perde…ma magari era emozionato pure lui…i dischi so piezz’ ‘e core…
Sulla traduzione, non sono sicuro di tutti i passaggi…Corgan è un maestro dell’ellissi, dell’ermetismo, e anche dei tagli di capelli un po’ estremi, dei telefilm di fantascienza..insomma: non sarà James Joyce in Ulysses, ma non è semplice da leggere. Più o meno per me dice questo:
Cherub Rock – Il Rock dei cherubini
Freak out | uscite di testa
And give in | e cedete
Doesn’t matter what you believe in | non importa quello in cui credete
Stay cool | state tranquilli
And be somebody’s fool this year | siate lo zimbello di qualcuno per quest’anno
‘cause they know | perché loro sanno
Who is righteous, what is bold | chi è bravo, che cosa è l’essere coraggiosi
So I’m told | così mi dicono
Who wants honey | chi è che vuole il miele [o “le cose dolci”, “i chicchi” in Toscana ?]
As long as there’s some money | fintanto che ci sono i soldi
Who wants that honey? | chi è che vuole quel miele ?
Hipsters unite | gente strana, unitevi
Come align for the big fight to rock for you | mettetevi in fila per la grande ressa per fare rock per voi (o per agitarsi per voi ?)
But beware | ma state attenti
All those angels with their wings glued on | a tutti quegli angioletti con le ali appiccicate
‘cause deep down | perché, in fondo in fondo
We are frightened and we’re scared | siamo spaventati e impauriti
If you don’t stare | se non guardate bene
Who wants honey
As long as there’s some money
Who wants that honey?
Let me out | fatemi uscire
Let me out
Let me out
Let me out
Tell me all of your secrets | dimmi tutti i tuoi segreti
Cannot help but believe this is true | non posso fare a meno di pensare che tutto questo sia vero
Tell me all of your secrets | dimmi tutti i tuoi segreti
I know, I know, I know | lo so, lo so, lo
Should have listened when I was told | avrei dovuto ascoltare, quando mi dicevano (che…)
Who wants honey
As long as there is some money
Who wants that honey?
Let me out
Let me out
Let me out
Let me out